"علاجات" - Translation from Arabic to French

    • traitements
        
    • thérapies
        
    • remèdes
        
    • médicaments
        
    • soins
        
    • un traitement
        
    • traitement de
        
    • moyens de
        
    • solutions
        
    • à base d'artémésinine
        
    • traitement pour la
        
    Les interventions médicales réalisées sans le consentement du patient sont punies en tant qu'interventions ou traitements médico-chirurgicaux arbitraires. UN ويعاقَب على التدخلات الطبية التي تمارس دون موافقة المريض بصفتها تدخلات أو علاجات طبية وجراحية تعسفية.
    Elle a vendu sa maison pour payer les traitements de fertilité. Open Subtitles لقد قامت ببيع منزلها حتى تغطى تكليف علاجات الخصوبه
    20 ans plus tôt, il n'y avait pas de thérapies pour les multiples scléroses. Open Subtitles منذ عشرون عاماً لم تكن هناك علاجات معتمدة لحالات تصلب الشرايين
    Il a été reconnu qu'il devrait y avoir des remèdes juridiques sur lesquels la police et les tribunaux puissent compter pour prévenir d'autres violences et ainsi protéger la victime. UN واعترف بوجوب توفر علاجات قانونية ينبغي للشرطة والمحاكم استخدامها لمنع المزيد من العنف ومن ثم حماية الضحية.
    Trois nouvelles polythérapies à base d'artémésinine se trouvent aux derniers stades de leur mise au point par le Partenariat médicaments contre le paludisme et l'inscription de ces nouvelles spécialités commencera en 2007. UN وهناك في حافظة مشروع إنتاج الأدوية للملاريا ثلاثة علاجات مركبة جديدة تستخدم فيها مادة الأرتيميسنين، هي الآن في مراحل التطوير الأخيرة، وسيبدأ تسجيل تلك العلاجات الجديدة في عام 2007.
    Il existe des traitements radicaux, mais personne ne veut en parler. Open Subtitles هناك علاجات جذرية حديثة لكن لا أحد يريد مناقشتها
    :: Des traitements pour l'intervention précoce avant et après l'accouchement et pour l'allaitement pour 620 femmes UN :: توفير علاجات التدخل المبكر قبل الولادة وبعدها وللرضاعة الطبيعية لفائدة 620 شخصا
    traitements parallèles tels que physiothérapie, ergothérapie, musicothérapie, sport, etc. UN تقديم علاجات موازية مثل العلاج الطبيعي، والمعالجة بالتشغيل، والعلاج بالموسيقى، والرياضة، وما إلى ذلك.
    Chaque année, plus d'un demi-million de femmes meurent pendant l'accouchement en raison de complications pour lesquelles il existe des traitements efficaces et peu onéreux. UN ففي كل عام، يموت أكثر من نصف مليون امرأة أثناء الولادة بسبب مضاعفات لها علاجات فعالة ومنخفضة التكلفة.
    Si l'objectif visant à trouver des traitements pour des maladies chroniques est louable, les progrès et gains économiques réalisés en créant et en détruisant la vie humaine sont trop coûteux. UN وبينما الهدف من إيجاد علاجات للأمراض المزمنة جدير بالثناء، فإن التقدم والكسب الاقتصادي اللذين يؤديان إلى خلق وتدمير الحياة البشرية يتحققان بعد دفع ثمن باهظ.
    Le Fonds aide déjà à dispenser des traitements qui sauvent des vies et à prévenir de nouvelles infections. UN ويساعد الصندوق بالفعل على توفير علاجات منقذة للحياة، ومنع حدوث إصابات جديدة.
    Ce programme s'inspire de thérapies occidentales, qui ont été adaptées pour répondre aux besoins des femmes maories. UN ويعتمد البرنامج على علاجات غربية وهو مصمم بحيث يستجيب للنساء الماوريات.
    Parallèlement à ces thérapies individuelles, de nombreuses organisations proposent également des thérapies familiales ou de groupe en fonction des cas. UN وعلاوة على العلاجات الفردية، تقترح منظمات عديدة علاجات عائلية أو جماعية بحسب الحالات.
    De nombreuses thérapies anticancéreuses ne sont plus pratiquées et il en va de même pour bon nombre d'opérations à coeur ouvert, notamment celles effectuées sur des enfants. UN وتوقف حاليا عدد كبير من علاجات السرطان. كما توقف اﻵن عدد كبير من عمليات فتح القلب، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال.
    Le Gouvernement islandais a donc œuvré pour trouvé des remèdes efficaces dans les cas où des violences se produisent et les empêcher de se reproduire à nouveau. UN وهكذا عملت الحكومة الأيسلندية على تقرير علاجات فعالة للاستجابة في الحالات التي يحدث فيها العنف ومنعه من التكرار ثانية.
    Mise à la disposition des pauvres des moyens de chercher des remèdes aux injustices conformément aux normes internationales des droits de l'homme UN التمكين للفقراء من أجل البحث عن علاجات لأوجه الظلم تماشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    La traite et la migration sont des problèmes transnationaux qui exigent que les États collaborent à la mise au point de nouveaux remèdes et de stratégies novatrices. UN وقالت إن الاتجار والهجرة مشكلتان عابرتان للحدود الوطنية وتتطلبان من الدول التعاون من أجل وضع علاجات واستراتيجيات جديدة.
    La mise au point de médicaments pour enfants et la couverture du traitement des enfants sont très en retard par rapport aux services disponibles pour les adultes. UN إن تطوير علاجات الأطفال وتغطية نفقات علاجهم متخلفة كثيراً عما هو متوفر للبالغين.
    Une fois que les gardes ayant réalisé la gravité des blessures de Lai Manping, ils auraient appelé un médecin qui ne lui aurait prodigué que des soins minimes. UN وبعد أن تبينت للحرس فداحة جروح لاي مانبينغ، استدعوا طبيبا لم يقدم له إلا علاجات لا تذكر.
    En 2006, moins de 0,1 % de ces personnes ont reçu un traitement préventif de la tuberculose. UN وتلقي ما يقل عن 0.1 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس علاجات للوقاية من السل في عام 2006.
    Remplacer le texte actuel par le texte suivant: traitement de substitution aux opioïdes et traitement de la dépendance à d'autres drogues; UN يُستعاض عن النص الحالي بعبارة العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون وغيره من علاجات الارتهان للمخدِّرات؛
    Ces dernières avaient rassemblé des experts déterminés à chercher des solutions pour lutter contre la pauvreté. UN وقد عملت هاتان الحلقتان على جمع خبراء مصممين على التماس علاجات لتخفيف الفقر.
    Vous êtes stérile et vous commencez un traitement pour la fertilité? Open Subtitles أنتِ عقيمة ورغم ذلك تجرين علاجات خصوبة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more