"علاجا طبيا" - Translation from Arabic to French

    • un traitement médical
        
    • des soins médicaux
        
    • un suivi médical
        
    • soigné
        
    • soigner pour
        
    En ce cas, une dose aiguë à l'organisme entier de l'ordre de 3-5 Gy provoque le décès de 50 % du groupe de population exposé, en l'absence d'un traitement médical spécifique. UN وأي جرعة حادة تتراوح بين ٣ غراي و ٥ غراي يتعرض لها الجسم بكامله تتسبب في وفاة ٠٥ في المائة من أفراد مجموعة اﻷشخاص المعرضين إذا لم يتلقوا علاجا طبيا محددا.
    En ce cas, une dose aiguë à l'organisme entier de l'ordre de 3-5 Gy provoque le décès de 50 % du groupe de population exposé, en l'absence d'un traitement médical spécifique. UN وأي جرعة حادة تتراوح بين ٣ غراي و ٥ غراي يتعرض لها الجسم بكامله تتسبب في وفاة ٠٥ في المائة من أفراد مجموعة اﻷشخاص المعرضين إذا لم يتلقوا علاجا طبيا محددا.
    Tirant les enseignements du passé, le Rwanda a veillé à ce que tous les Congolais blessés, qu'ils soient militaires ou civils, reçoivent un traitement médical. UN وقد حفظت رواندا دروس التاريخ عن ظهر قلب. وعملت رواندا على أن يتلقى جميع الجرحى الكونغوليين، عسكريين ومدنيين علاجا طبيا.
    Ce même jour, il aurait été transféré au Sizo de Bailov, où il aurait été examiné à plusieurs reprises par un médecin et où il aurait reçu des soins médicaux. UN وأفيد بأنه نقل في ذلك اليوم إلى مركز اعتقال بايلوف، حيث قيل إن طبيبا قد كشف عليه عدة مرات وإنه تلقى علاجا طبيا.
    Il aurait reçu des soins médicaux dans un hôpital à la suite de contusions sur la poitrine, la cuisse droite et l'avant-bras droit. UN وقيل إنه تلقى علاجا طبيا في مستشفى لسحجات في صدره وفخذه اﻷيمن ومقدمة ذراعه اﻷيمن. الهنــد
    Ceux qui ont de graves problèmes de santé ont souvent besoin d'un suivi médical très poussé et d'examens de laboratoire qui généralement ne peuvent se faire qu'à Nairobi (coût moyen : 1 000 dollars par mois). UN وكثيرا ما تتطلب حالات المرض الخطيرة للمحتجزين علاجا طبيا مستفيضا وإجراءات مختبرية، الشيء الذي يستلزم في كثير من الأحيان الإحالة إلى نيروبي لإجراء الفحص المناسب.
    Il n'aurait été soigné qu'après avoir été transféré au Sizo de Shulevan mais cela n'aurait pas été consigné. UN ويعتقد أنه لم يتلق علاجا طبيا إلا بعد نقله إلى مركز شولفان.
    Environ 3,9 millions de femmes se sont fait examiner et 1,5 million d'entre elles se font soigner pour des problèmes gynécologiques. UN وتم فحص صحة ٣,٩٩ مليون امـرأة منهـن ١,٥ مليون امرأة تلقت علاجا طبيا من أمراض النساء.
    Dans l'affaire qui nous occupe, les preuves démontreront que l'état de santé de la victime nécessitait un traitement médical. Open Subtitles .. في القضية التي أمامكم، وستظهر الأدلة أن الضحية قد عانت من حالة مرضية شديدة تطلبت علاجا طبيا
    69. Les conséquences des violences sexuelles ou autres nécessitent parfois un traitement médical, y compris psychiatrique. UN ٩٦ - وتقتضي عواقب الانتهاك الجنسي أو غيره أحيانا علاجا طبيا بما في ذلك العلاج النفساني.
    Le 11 avril, il a été annoncé qu'un certain nombre de Palestiniens ayant besoin d'un traitement médical d'urgence seraient autorisés à entrer en Israël. UN وفي ١١ نيسان/أبريل، أعلن أنه سيتاح لعدد من الفلسطينيين، الذين يلتمسون علاجا طبيا طارئا، بالدخول الى اسرائيل.
    L'Autriche a signalé qu'un condamné en liberté surveillée pourrait recevoir un traitement médical ou des services de psychothérapie. UN 19- وأفادت النمسا بأن الشخص المدان الذي يخضع للمراقبة قد يتلقى علاجا طبيا أو نفسيا.
    Les 9 et 16 décembre, il avait suivi un traitement médical à Uppsala. UN وفي يومي 9 كانون الأول/ديسمبر و 16 كانون الأول/ديسمبر، تلقى علاجا طبيا في أوبسالا.
    Alors qu'elles étaient encore enrôlées dans des groupes armés, certaines filles ont sollicité une aide médicale et même un traitement médical pour les sévices qu'elles avaient subi. D'autres sont maintenant des filles-mères. UN وتطلبت حالة بعضهن، حتى وهن أفراد في جماعات مسلحة، علاجا طبيا بل وعلاجا في المستشفى من آثار الإيذاء والعنف وأصبحت أخريات الآن أمهات طفلات.
    Dans 85 pays sur 103, les handicapés recevaient régulièrement un traitement médical. UN وفي 85 بلدا (من 103) يتلقى المعوقون علاجا طبيا منتظما.
    Les efforts entrepris pour maîtriser les dépenses de santé pourraient inciter les organismes de gestion des soins des pays développés à incorporer dans leur réseau des établissements de santé de pays en développement capables d'offrir un traitement médical à des prix compétitifs. UN ومن الجائز أن تعمل الجهود المبذولة للسيطرة على التكاليف الصحية على حض منظمات المحافظة على الصحة في البلدان المتقدمة على أن تدخل في شبكاتها المؤسسات الصحية في البلدان النامية التي تستطيع أن تقدم علاجا طبيا بأسعار تنافسية.
    Au moment des faits, des membres de la FNUOD avaient demandé aux Forces de défense israéliennes ce que contenaient ces caisses et avaient été informés qu'il s'agissait de médicaments pour des citoyens syriens qui avaient reçu un traitement médical en Israël puis étaient retournés chez eux en Syrie. UN ووقت الحادثة المذكورة، سأل مسؤولو قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك جيش الدفاع الإسرائيلي عن محتويات الصندوقين وأُبلغوا أنهما يحتويان أدوية للمواطنين السوريين الذين تلقوا علاجا طبيا في إسرائيل وعادوا بعد ذلك إلى ديارهم في سورية.
    Rien n'atteste que l'auteur ait reçu des soins médicaux en raison de blessures qui auraient pu être causées par des mauvais traitements. UN ولم يسجل أن صاحب البلاغ قد تلقى علاجا طبيا ﻹصابات قد يكون تعرض لها بسبب سوء معاملة.
    Avant la désintégration de l'ancienne Yougoslavie, de nombreux enfants étaient placés dans une institution ou recevaient des soins médicaux dans une autre république que celle où leurs parents vivaient. UN وقبل انحلال يوغوسلافيا السابقة، كان أطفال كثيرون يعيشون في رعاية مؤسسية أو يتلقون علاجا طبيا في جمهورية خلاف الجمهورية التي كان يعيش فيها آباؤهم.
    Le Rapporteur spécial a déclaré avec insistance que les deux hommes devaient recevoir d'urgence des soins médicaux, y compris des soins psychiatriques, car même si la chose paraissait déraisonnable, il était impossible de laisser des individus dans un tel état physique mourir de leurs blessures en cellule d'isolement. UN وألح المقرر الخاص على ضرورة تلقي النزيلين، على السواء، علاجا طبيا عاجلاً، بما في ذلك تلقيهما علاجا نفسيا، موضحا أنه مهما بدت تصرفات النزيلين غير معقولة، فإنه لا يمكن ترك أفراد في مثل هذه الحالة الجسمانية في حبس انفرادي كي يموتوا متأثرين بجراحهم.
    Il rappelle que le frère de l'auteur a été soigné à l'hôpital de Graz et qu'il a reçu des soins chaque fois que c'était nécessaire. UN وتعيد إلى اﻷذهان أنه تلقى علاجا طبيا في مستشفى غراتس للحوادث وأنه حصل على عناية طبية كلما اقتضى اﻷمر.
    4.2 Les auteurs indiquent que leur frère se fait actuellement soigner pour les maladies qu'il a contractées au cours de ses 10 années de détention ou dont il souffrait déjà mais qui se sont aggravées pendant sa détention, asthme et hépatite chronique notamment. UN ٤-٢ ويؤكد صاحبا البلاغ أن شقيقهما يتلقى حاليا علاجا طبيا متخصصا لﻷمراض التي ظهرت أو تفاقمت خلال سنوات احتجازه العشر، وفي جملتها، الربو والالتهاب الكبدي المزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more