"علاجهم" - Translation from Arabic to French

    • leur traitement
        
    • soigner
        
    • guérir
        
    • soignés
        
    • le traitement
        
    • de leurs soins
        
    • payer
        
    • traitements
        
    • malades
        
    • traitement avait été retardé
        
    Selon eux, leur traitement contre la tuberculose durerait 6 mois. UN وقالوا إن علاجهم من السل سيدوم ستة أشهر.
    Le Gouvernement établira des centres de réinsertion pour les victimes d'attaques à l'acide et fournira une aide pour leur traitement. UN وستوفر الحكومة مركز إعادة تأهيل لضحايا الأحماض والمساعدة في علاجهم.
    Recommande que les patients soient étroitement associés à la conduite de leur traitement. UN توصي باشراك المرضى بصورة مباشرة في تسيير علاجهم.
    Les prestataires de soins de santé peuvent hésiter à soigner les personnes âgées estimant que leur prise en charge revêt une moindre importance. UN وقد يكون مقدمو الخدمات الطبية ممانعون في تزويد كبار السن بالخدمات الصحية معتبرين أن علاجهم أقل أهمية.
    "Quoique vous fassiez, abandonnez l'idée d'essayer de les guérir". Open Subtitles مهما فعلت ، تخلى عن أي فكره لمحاوله علاجهم
    Patients soignés à l'étranger UN أثر الحظر على المرضى الذين تقرر علاجهم بالخارج
    595 Personnes ayant terminé leur traitement pendant l'année UN 596 السكان الذين انتهى علاجهم خلال السنة
    Il en coûtera plus d'un milliard de dollars pour leur traitement et leur réadaptation. UN وبترت أطراف ما يقرب من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص بفعل اﻷلغام البرية وسيتكلف علاجهم وتأهيلهم أكثر من بليون دولار.
    La plupart de vos patients recevront leur traitement ici dans la salle de travail. Open Subtitles معظم مرضانا يتلقون علاجهم هنا في عنبر الرجال
    Plusieurs patients n'ont pas reçu leur traitement de radiologie. Open Subtitles لم يتلقى العديد من المرضى علاجهم الإشعاعي
    Selon les informations reçues, les détenus se verraient souvent refuser l'accès aux hôpitaux et, une fois admis dans un établissement, seraient parfois contraints de quitter les lieux avant la fin de leur traitement. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة، كثيراً ما يحرم المحتجزون من الوصول إلى المستشفى، وعندما ينقلون إلى المستشفى يغادرونها أحياناً قبل استكمال علاجهم.
    S'agissant des personnes souffrant d'un trouble mental courant, elle renforcera leur traitement en leur fournissant des services d'évaluation et de traitement en temps utile dans des dispensaires psychiatriques et des unités de soins primaires. UN وستتولى الهيئة بالنسبة إلى المصابين باضطراب عقلي عادي، تعزيز علاجهم من خلال إتاحة تقييمات وخدمات العلاج في وقت أنسب في عيادات الخدمة النفسية المتخصصة للمرضى الخارجيين ومراكز الرعاية الأولية.
    En 2012, de nouvelles réglementations ont mis un terme à une politique contraignant les patients à avancer la portion assurée de leur traitement. UN وفي عام 2012، أنهت اللوائح التنظيمية الصحية الجديدة السياسة التي كانت تجيز للمرضى أن يدفعوا مقدما الأقساط المؤمنة من تكاليف علاجهم.
    Ils viennent plus vite que nous pouvons les soigner. Open Subtitles إنهم يأتوا بسرعة أكبر من قدرتنا على علاجهم
    Ce sont toutes des maladies que personne ne savait soigner à une époque. Open Subtitles جميعهم أمراض لم يعلم أحد طريقه علاجهم فى مرحله ما
    Il faut les garder groupés pour les surveiller et les soigner. Open Subtitles لابد ان نبقيهم في مكان واحد لنتمكن من الاشراف علي علاجهم
    Comme si elles pouvaient les guérir avec leur sexe. Open Subtitles وكانهم يستطيعون علاجهم بواسطه الجنس
    Il a été décidé que quelque 9 960 patients seraient soignés à l'étranger. UN بلغ عدد المرضى المقرر علاجهم بالخارج 960 9 حالة.
    Sur environ 4 000 séropositifs actuellement recensés au Nicaragua, nous garantissons le traitement de près d'un millier. UN ويوجد حاليا في نيكاراغوا ما يقارب 000 4 حالة إصابة بالفيروس، ومن بين تلك الحالات ما يقارب 000 1 شخص تم ضمان علاجهم.
    On ne sait pas combien de ces klevas sont des femmes et aucune étude n'a été entreprise sur l'efficacité de leurs soins par rapport aux soins à l'occidentale. UN ولا يعرف عدد الرجال أو النساء من بين هؤلاء المعالجين التقليديين، كما أنه لم يضطلع بدراسة ما بشأن مدى فعالية علاجهم بالقياس إلى العلاج الغربي.
    Israël a aussi pris en charge les frais de traitement de 20 enfants palestiniens, que les familles n'avaient pas les moyens de payer. UN وتحملت إسرائيل أيضا التكاليف الطبية التي استلزمها علاج 20 طفلا فلسطينيا لم يكن في طاقة أسرهم علاجهم.
    De nombreux patients suivant des traitements de radiothérapie ou de chimiothérapie ont dû les interrompre. UN فقد اضطر عدد كبير من المرضى الذين يعالجون بالاشعاع أو بالعلاج الكيميائي الى وقف علاجهم.
    Le problème des malades dont le traitement avait été retardé continuait cependant de se poser. UN وأن مشكلة المرضى الذين يتأخر علاجهم ما زالت قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more