"علاج أوجه" - Translation from Arabic to French

    • remédier aux
        
    • remédiant aux
        
    En réponse à une question concernant la nécessité de remédier aux manquements avant la cession d'un contrat, il a été convenu que cette question devrait être traitée dans le commentaire. UN وردا على تساؤل بشأن الحاجة إلى علاج أوجه التقصير قبل إحالة العقد، اتفق على تناول هذه المسألة في التعليق.
    La seule façon d'avancer est de trouver des solutions pour remédier aux vulnérabilités engendrées par la mondialisation. UN والطريق الوحيد إلى اﻷمام هو إيجاد الحلول التي تمكن من علاج أوجه الضعف التي جلبتها العولمة.
    La formation portera sur les moyens de remédier aux insuffisances de la structure de la main-d'oeuvre (pénuries de techniciens qualifiés, par exemple) et sur les moyens d'utiliser le mieux possible les ressources humaines existantes, y compris les femmes. UN وسيستهدف التدريب علاج أوجه النقص في هيكل القوى العاملة مثل النقص في التقنيين المهرة، وكذلك الاستفادة، على أفضل وجه، من الموارد البشرية الموجودة، بما في ذلك المرأة.
    L'OACI soutient également les pays dans leurs efforts tendant à remédier aux lacunes constatées dans les audits du contrôle de la sécurité de l'aviation et dans les audits de sécurité. UN كما تساعد منظمة الطيران المدني الدولي البلدان حاليا في جهودها الرامية إلى علاج أوجه القصور التي كشفت عنها عمليات التحقق من مراقبة السلامة وأمن الطيران التي أجرتها المنظمة.
    L'expert a donné des exemples d'institutions scientifiques internationales qui utilisaient des logiciels libres pour étendre leur audience tout en remédiant aux lacunes des connaissances et des compétences en matière de TIC. UN وأُعطيت أمثلة على مؤسسات علمية دولية تستخدم تكنولوجيات معلومات المصادر المفتوحة لزيادة تواصلها مع علاج أوجه النقص في مهارات وتخصصات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    C'est ainsi que le Gouvernement élabore actuellement une politique et un plan d'action nationaux en faveur des personnes âgées et que le Parlement promulgue des lois permettant la mise en oeuvre des politiques et programmes visant à remédier aux déséquilibres socioéconomiques et autres. UN وأنه يجري استحداث سياسة وطنية وخطة عمل لكبار السن، وقد أصدر البرلمان تشريعات للتمكين من تنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى علاج أوجه عدم التوازن الاجتماعي والاقتصادي وغيرهما.
    L'échange de données d'expérience et de connaissances afin de reproduire les bonnes pratiques devrait permettre de remédier aux limitations ou faiblesses de chaque pays considéré individuellement; UN ومن شأن تبادل الخبرات وتعلم البعض من بعضهم لتكرار أفضل الممارسات أن يساعد في علاج أوجه القصور أو مواطن الضعف في فرادى البلدان؛
    L'utilisation de moyens militaires a souvent été utile pour remédier aux carences des moyens d'intervention civils. UN 51 - وكثيرا ما كان استعمال العتاد العسكري مفيدا في علاج أوجه القصور في القدرة المدنية على الاستجابة.
    A cet effet, il a préconisé d’explorer les moyens de remédier aux carences du fonctionnement des mécanismes existants et d’évaluer d’éventuels nouveaux mécanismes pour encourager un transfert plus efficace;] UN ومن أجل مواصلة التنفيذ الفعال لهذه المقترحات، حث المنتدى على استكشاف سبل علاج أوجه القصور في تشغيل اﻵليات القائمة وتقييم إمكانية إنشاء آليات جديدة لتشجيع عمليات أكثر كفاءة للنقل؛[
    Nous attendons également de l'Organisation qu'elle joue un rôle de chef de file pour remédier aux grandes disparités en matière de développement existant entre les nations pour redresser les tendances croissantes vers des pratiques commerciales injustes et protectionnistes dans le commerce international qui ont eu pour effet de laisser en marge certains régions, et particulièrement l'Afrique. UN ونتوقع أيضا أن توفر اﻷمم المتحدة القيادة في علاج أوجه التباين المتزايدة الاتساع فيما بين الدول، ومعالجة الاتجاهات المتزايدة نحو اتباع ممارسات تجارية غير منصفة وحمائية في التجارة الدولية، مما أدى إلى تهميش بعض المناطق ولا سيما أفريقيا.
    54. M. Bhagwati rappelle qu'à l'issue de l'examen du troisième rapport périodique du Sénégal, le Comité avait formulé un certain nombre de recommandations visant à remédier aux lacunes de l'exercice des droits de l'homme dans l'Etat partie. UN ٤٥- وذكﱠر السيد باغواتي بأن اللجنة كانت، بعد النظر في التقرير الدوري الثالث للسنغال، قد وضعت عدداً من التوصيات الرامية إلى علاج أوجه القصور في ممارسة حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف.
    Elle a également indiqué qu'il était indispensable de remédier aux larges disparités pour réussir la transition d'après-conflit. UN وأضاف أن علاج أوجه التفاوت الواسعة أمر هام للغاية لتحقيق تحول ناجح بعد مرحلة النزاع(39).
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que l'ONUCI révisait actuellement son plan de sécurité, afin de remédier aux déficiences mentionnées dans le projet de rapport et comptait achever le projet d'ici au 31 janvier 2005. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام قائلة إن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تستعرض حاليا خطتها الأمنية من أجل علاج أوجه القصور التي أبرزها مشروع التقرير وتتوقع الانتهاء من هذا المشروع بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2005.
    Pour remédier aux inégalités exacerbées par les réformes structurelles, les gouvernements ont modifié leur système de sécurité sociale et le rôle des principaux secteurs sociaux, en insistant particulièrement sur la nécessité d'élargir la couverture sociale et d'accroître les avantages sociaux au moyen d'une meilleure gestion. UN 69 - وشملت الجهود الوطنية الرامية إلى علاج أوجه عدم المساواة، والتي حفزتها الإصلاحات الهيكلية، إعادة تشكيل نظم الضمان الاجتماعي وأدوار القطاعات الرئيسية في المجتمع مع التركيز بوجه خاص على توسيع نطاق التغطية وتحسين الاستحقاقات بانتهاج ممارسات إدارية أشد كفاءة.
    Pour remédier aux inégalités auxquelles sont confrontées les populations autochtones, il est nécessaire que les droits de leurs enfants soient mieux connus et figurent dans les programmes nationaux et internationaux, en particulier dans le domaine de l'éducation qui aide les enfants à se développer dignement. UN 31 - وأضافت أن علاج أوجه اللامساواة التي يواجهها الأطفال يقتضي تسليط ضوء أقوى على حقوق أطفال الشعوب الأصلية وإدراجها في البرامج الوطنية والدولية، وخاصة عن طريق التعليم الذي يساعد الأطفال على النمو في ظل الكرامة.
    a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées UN )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم الامتثال للمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ، والتوصيات، المبنية على الدراسات الاستقصائية، الرامية إلى علاج أوجه القصور
    a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées; UN )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم التقيد بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ والتوصيات المبنية على الدراسات الاستقصائية، الرامية إلى علاج أوجه القصور؛
    a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées; UN )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم التقيد بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ والتوصيات، المبنية على الدراسات الاستقصائية، الرامية الى علاج أوجه القصور؛
    258. Le Comité invite instamment l'État partie à garantir les droits énoncés à l'article 14 du Pacte, en particulier en remédiant aux déficiences dont souffre l'exercice du droit de se défendre et du droit de recours. UN ٨٥٢ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد، وخاصة عن طريق علاج أوجه النقص فيما يتعلق بممارسة الحق في الدفاع والحق في الاستئناف.
    31. Le Comité invite instamment l’Etat partie à garantir les droits énoncés à l’article 14 du Pacte, en particulier en remédiant aux déficiences dont souffre l’exercice du droit de se défendre et du droit de recours. UN ٢٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد، وخاصة عن طريق علاج أوجه النقص فيما يتعلق بممارسة الحق في الدفاع والحق في الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more