"علاقات العمل" - Translation from Arabic to French

    • les relations de travail
        
    • des relations de travail
        
    • les relations professionnelles
        
    • des relations du travail
        
    • des relations professionnelles
        
    • les relations du travail
        
    • de relations de travail
        
    • ses relations de travail
        
    • leurs relations de travail
        
    • relation de travail
        
    • les rapports de travail
        
    • les relations industrielles
        
    • 'Employment Relations
        
    • aux relations de travail
        
    • des rapports de travail
        
    les relations de travail se poursuivent par l’intermédiaire du Conseil des ministres arabes chargé de l’environnement. UN ولا تزال علاقات العمل قائمة من خلال مجلس وزراء العرب المسؤولين عن البيئة.
    Elle a précisé l'ampleur de l'action visant à resserrer les relations de travail avec un vaste éventail de partenaires. UN وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء.
    Le représentant malgache s'est félicité des relations de travail excellentes qui s'étaient instaurées entre Madagascar et le PNUD. UN وأثنى على علاقات العمل الممتازة القائمة بين مدغشقر وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    L'article 14 du Code du travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles. UN وتمنع المادة 14 من قانون العمل التمييز في علاقات العمل.
    Les conflits du travail peuvent être portés devant la Commission nationale des relations du travail et le Conseil national de conciliation et de médiation. UN ويجوز أن تعرض المنازعات العمالية على لجنة علاقات العمل الوطنية ومجلس التوفيق والوساطة الوطني.
    Toute plainte présentée par l'employeur ou l'employé est examinée par les agents du Bureau des relations professionnelles du district. UN ويقوم مسؤولو مكاتب علاقات العمل في المناطق بالنظر في جميع الشكاوى المقدمة من قِبل أرباب العمل والعاملين لديهم.
    Également d'après les informations reçues, la loi sur les relations du travail ne prévoit pas l'application du principe < < à travail égal, salaire égal > > . UN وتفيد المعلومات الواردة أيضاً أن قانون علاقات العمل لا ينص على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Ces accords servent à renforcer les relations de travail avec les institutions spécialisées et autres organisations et organes internationaux. UN فتلك الاتفاقات ترسـي أسـسـا مفيدة لتعزيز علاقات العمل مع الوكالات المتخصصة والمنظمات والهيئـات الدولية الأخرى.
    Elle a précisé l'ampleur de l'action visant à resserrer les relations de travail avec un vaste éventail de partenaires. UN وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء.
    Ces accords servent à renforcer les relations de travail avec les institutions spécialisées et autres organisations et organes internationaux. UN وتوفر هذه الاتفاقات أسسا مفيدة لتعزيز علاقات العمل مع الوكالات المتخصصة والمنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    Il existe, pourrait-on dire, trois facteurs importants qui régissent les relations de travail, que ce soit sur le plan individuel ou sur le plan collectif. UN ويمكن القول إن هناك ثلاثة أحكام رئيسية تنظم علاقات العمل على المستويين الفردي والجماعي على السواء.
    Cet ensemble normatif est le pilier de notre législation en la matière, et il s'applique à toutes les relations de travail qui ne sont pas soumises à une norme particulière. UN وهذا القانون هو جوهر تشريعنا بشأن هذه المسألة وهو يطبق على جميع علاقات العمل التي لا توجد أحكام محددة بصددها.
    À l'intérieur des Services de conférence, un réseau de fonctionnaires, appartenant aux diverses unités concernées, a été mis en place pour améliorer les relations de travail internes. UN وفي إطار خدمات المؤتمرات، أنشئت شبكة للموظفين في وحدات التجهيز المختلفة بغية تحسين علاقات العمل الداخلية.
    Le représentant malgache s'est félicité des relations de travail excellentes qui s'étaient instaurées entre Madagascar et le PNUD. UN وأثنى على علاقات العمل الممتازة القائمة بين مدغشقر وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    A cette même session, la Conférence des Parties pourrait donner également des indications quant à la nature des relations de travail entre ces deux organes. UN وقد تقدم أيضاً الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف إرشادات بشأن طبيعة علاقات العمل بين الهيئتين.
    Dans ce contexte, il faut donner la priorité au renforcement des relations de travail avec le Fonds pour l'environnement mondial. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اﻷولوية لتعزيز علاقات العمل مع مرفق البيئة العالمية.
    Elle régit à la fois les syndicats et les relations professionnelles. UN ويشمل هذا القانون كلاً من قانون النقابات وقانون علاقات العمل.
    La liberté de choix en matière d’emploi est l’un des principes fondamentaux régissant les relations professionnelles aux Antilles. UN وحرية اختيار العمالة حجر زاوية في علاقات العمل اﻷنتيلية.
    Des recours contre les décisions de l'Office des relations du travail peuvent être formés devant le tribunal de l'emploi. UN ويمكن استئناف قرارات هيئة علاقات العمل أمام محكمة العمل.
    Les questions liées au travail des enfants peuvent aussi être confiées à l'Autorité des relations professionnelles et au Tribunal du travail. UN ويمكن معالجة وتناول القضايا المتعلقة بعمل الأطفال من قبل سلطة علاقات العمل ومحكمة العمل.
    Tant les lois sur les relations du travail du continent que celles de Zanzibar contiennent des mécanismes concernant le règlement des conflits du travail. UN وينص قانونا علاقات العمل لكل من تنزانيا القارية وزنجبار معاً على آليات لتسوية المنازعات المتعلقة بقضايا العمال.
    :: Des types de relations de travail et des différents niveaux et formules de participation des agents sociaux et cadres de négociations des conditions de travail des fonctionnaires qu'ils prévoient. UN :: أطر علاقات العمل التي تضم درجات وأشكالا مختلفة من التمثيل لأرباب العمل والموظفين ومحفلا أوسع أو أضيق للتفاوض بشأن ظروف عمل موظفي الخدمة المدنية.
    Pour assurer ces droits, il est aussi interdit de pénaliser un salarié ou de susciter des circonstances qui lui soient défavorables, directement ou indirectement, parce qu'il exerce ses droits librement dans le cadre de ses relations de travail. UN ولضمان هذه الحقوق يكون من المحظور توقيع عقوبة على العامل بأي شكل مباشر أو غير مباشر تكون لـه آثار غير مقبولة للعامل لأنه يمارس حقه بالطريقة المسموح بها ضمن إطار علاقات العمل.
    Il vise également les travailleurs et les employeurs, qui devront revoir leurs relations de travail, leurs habitudes et leurs pratiques professionnelles. UN وهو موجه أيضا إلى العاملين وأرباب العمل لتغيير علاقات العمل فيما بينهم وثقافة العمل وممارساته في أماكن العمل.
    Nous comptons sur la poursuite d'une relation de travail féconde avec les organisations et organes du système des Nations Unies. UN ونحن نتطلع إلى استمرار علاقات العمل المنتجة مع المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    On remarque en outre que les rapports de travail avaient été résiliés antérieurement dans 90% des cas de harcèlement sexuel traités en justice. UN ويُلاحظ أيضا أن علاقات العمل تلغى بنسبة 90 في المائة من حالات التحرش الجنسي قبل عرضها أمام القضاء.
    La loi sur les relations industrielles prévoit le congé de maternité payé et interdit les licenciements en raison de la grossesse. UN صدر تعميم علاقات العمل ويتضمن أحكاما لإجازة أمومة مدفوعة الأجر ويحظر الفصل من العمل لأسباب تتعلق بالحمل.
    La loi relative aux relations de travail (Employment Relations Act) de 2000 a remplacé la loi relative aux contrats de travail (Employment Contracts Act) de 1991 en tant que cadre législatif des relations entre employeurs et employés. UN فحل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 كإطار تشريعي لعلاقات العمل.
    La flexibilisation croissante des rapports de travail touche nettement plus les femmes. UN وتتأثر النساء أكثر من غيرهن بسبب المرونة المتزايدة في علاقات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more