"علاقات قوية" - Translation from Arabic to French

    • des liens étroits
        
    • des liens solides
        
    • des relations solides
        
    • solides relations
        
    • de liens solides
        
    • des relations fortes
        
    • lien solide
        
    • bonnes relations
        
    • de relations étroites
        
    • établir de solides liens
        
    • relations solidement établies
        
    • de relations saines
        
    • étroites relations avec
        
    • liens étroits avec
        
    La All Pakistan Women's Association a des liens étroits avec l'Organisation des Nations Unies et est dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social. UN لدى الرابطة علاقات قوية مع الأمم المتحدة، وهي تتمتّع بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Celle-ci a cependant continué d'entretenir des liens étroits avec la Base de soutien logistique des Nations Unies pour les services de transport, entre autres. UN إلا أن البعثة واصلت إقامة علاقات قوية مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات للحصول على خدمات النقل وغيرها من الخدمات.
    Plusieurs orateurs ont conseillé aux nouveaux membres du Conseil de nouer des liens solides avec de multiples acteurs et de bien gérer ces relations. UN أسدى عدد من المتكلمين المشورة إلى أعضاء المجلس المنتخبين حديثا بأن أوصوهم بإقامة علاقات قوية مع أطراف فاعلة متعددة وبإدارة هذه العلاقات على نحو جيد.
    Signée par le Premier Ministre, la déclaration représente l'engagement du Gouvernement de mettre en place des relations solides et de respect au sein des communautés. UN وهذا البيان، الموقع من رئيس الوزراء، يمثل التزام الحكومة بإقامة علاقات قوية مع المجتمع قائمة على الاحترام.
    Nous avons également établi de solides relations avec les employeurs et d'autres parties prenantes. UN كما أقمنا علاقات قوية مع أرباب العمل وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    S'agissant de la situation familiale de l'auteur, l'État partie déclare que, avant sa détention, l'auteur ne semblait pas entretenir de liens solides avec sa famille. UN وفيما يتعلق بظروف أسرة صاحب البلاغ، تذهب الدولة الطرف إلى أنه لا يبدو أن صاحب البلاغ كان يقيم علاقات قوية بأسرته قبل احتجازه.
    Il est tout aussi important pour l'IAASB de nouer avec ses parties prenantes des relations fortes qui permettent de mettre en place une bonne communication et de mieux se comprendre. UN ومن الأهمية بنفس القدر أيضاً ضرورة قيام المجلس بنسج علاقات قوية مع أصحاب المصلحة فيه يمكن من خلالها تطوير اتصالات ملائمة وتعزيز التفاهم المتبادل.
    des liens étroits ont également été noués avec les nombreuses organisations non gouvernementales et les nombreux donateurs bilatéraux qui ont établi une présence au Kosovo. UN وأقامت أيضا علاقات قوية مع منظمات غير حكومية عديدة وجهات مانحة ثنائية متواجدة في كوسوفو.
    Il faut qu'il y ait des liens étroits entre médecins et courtiers, qui rendent la détection et la criminalisation du délit encore plus difficiles. UN ولا بد أن هناك علاقات قوية بين الأطباء والوسطاء مما يزيد من صعوبة الكشف عن الجريمة ومعاقبة المتورطين فيها كمجرمين.
    Et la NSA croit qu'il a des liens étroits avec les services Iraniens. Open Subtitles ووكالة الأمن القومي تعتقد أنّ له علاقات قوية مع الإستخبارات الإيرانية.
    Draclyn a des liens solides avec les groupes sécessionnistes du Michigan. Open Subtitles لماذا لا نقوم فقط بإلقاء القبض عليهم ؟ " إن " دراكلين " لديها علاقات قوية مع " ميتشجن
    Durant la période considérée, la Cour a noué des liens solides avec plusieurs fonds, programmes et autres organismes des Nations Unies, dont le Programme des Nations Unies pour le développement, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, bénéficiant de leur appui sur le terrain. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقامت المحكمة علاقات قوية مع عدة صناديق وبرامج وهيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وتلقت منها الدعم في الميدان.
    L'Asie a toujours entretenu des relations solides avec l'UNICEF. UN إن آسيا ظلت دائما تقيم علاقات قوية ومستمرة مع اليونيسيف.
    Pendant la période 2004-2005, le Forum a continué de promouvoir des relations solides avec un plateau de plus en plus riche d'associations et d'organisations non gouvernementales. UN وخلال الفترة 2004 - 2005، واصل المحفل رعاية علاقات قوية مع قطاع متنامي من الاتحادات والمنظمات غير الحكومية.
    :: Suite à l'augmentation des transactions bancaires, les groupes de femmes ont établi de solides relations avec les banques; UN :: نتيجة للمعاملات المصرفية النشطة والمتزايدة، تأسست علاقات قوية مع المصارف للجماعات النسائية؛
    S'agissant de la situation familiale de l'auteur, l'État partie déclare que, avant sa détention, l'auteur ne semblait pas entretenir de liens solides avec sa famille. UN وفيما يتعلق بظروف أسرة صاحب البلاغ، تذهب الدولة الطرف إلى أنه لا يبدو أن صاحب البلاغ كان يقيم علاقات قوية بأسرته قبل احتجازه.
    Le Royaume-Uni se félicite des relations fortes qu'il entretient avec l'Espagne et continuera à œuvrer de manière constructive à la solution de toutes les questions concernant Gibraltar. UN ولا تزال المملكة المتحدة تربطها علاقات قوية بإسبانيا وستواصل العمل على نحو بنّاء فيما يخص جميع المسائل المتصلة بجبل طارق.
    Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité d'établir un lien solide entre la stratégie de communication et de promotion et celle relative à la mobilisation de ressources. UN 221 - وأكد عدة متكلمين على ضرورة وجود علاقات قوية بين استراتيجية الاتصالات والدعوة من ناحية واستراتيجية تعبئة الموارد من ناحية أخرى.
    Troisièmement, il a été suggéré que les membres élus forgent de très bonnes relations tant avec les membres élus qu'avec les membres permanents pour se préparer à leur tâche. UN واقتُرح ثالثا أن يقيم الأعضاء المنتخبون علاقات قوية مع أعضاء المجلس سواء المنتخبين أو الدائمين، وذلك تأهبا للاضطلاع بأعمال المجلس.
    Il tirera parti de relations étroites avec les partenaires de développement, la société civile et les réseaux pour appuyer l'exécution de ses activités. UN وسيخلق البرنامج الفرعي علاقات قوية مع الشركاء في التنمية، ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته بغرض دعم تنفيذ أنشطتها.
    Cet atelier devrait rassembler environ 60 experts, notamment des experts sélectionnés, des membres du Groupe d'experts multidisciplinaire et du Bureau (voir IPBES/2/2/Add.1), ainsi que les coprésidents de chaque évaluation régionale, afin d'établir de solides liens entre l'évaluation mondiale et les évaluations régionales. UN ومن المتوقع أن تنطوي حلقة العمل على مشاركة حوالي 60 خبيراً، منهم نخبة مختارة من الخبراء، وكذلك أعضاء من الفريق والمكتب (أُنظر الوثيقةIPBES/2/2/Add.1 )، وأيضاً الرئيسان المشاركان لكل تقييم إقليمي بهدف بناء علاقات قوية بين التقييم العالمي والتقييمات الإقليمية.
    Les pays visés à l'article 5 ont souligné l'importance des relations solidement établies avec l'industrie au cours de la phase d'élimination des CFC et ont estimé qu'il serait bon de préserver ses relations au cours de la phase d'élimination des HCFC. UN لاحظت البلدان العاملة بموجب المادة 5 أهمية وجود علاقات قوية مع الصناعة أثناء فترة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية وألمحت إلى أنه من المهم المحافظة على وجود تلك العلاقات خلال فترة التقليل التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Le règlement des réclamations portant sur les faits du passé est un pas nécessaire vers l'instauration de relations saines entre la Couronne et les Maoris. UN فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لإقامة علاقات قوية ومستمرة بين التاج والماوريين.
    Selon la source, cela s'explique par l'influence politique et économique du père du mineur, M. René Buroz Henríquez, qui entretiendrait d'étroites relations avec les autorités politiques et judicaires. UN ويُعزى ذلك، وفقاً للمصدر، إلى ما يتمتع به والد القاصر، السيد رينيه بوروث إنريكيث، من نفوذ سياسي واقتصادي؛ إذ إن له علاقات قوية بمسؤولين سياسيين وقضائيين في السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more