Leur présence témoigne de la détermination du Conseil de l'Europe d'instaurer une relation plus étroite avec l'ONU. | UN | إن حضورهم يؤكد التزام مجلس أوروبا بإقامة علاقة أوثق مع الأمم المتحدة. |
En outre, une relation plus étroite devrait s'établir entre les membres élus et leurs groupes régionaux. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي إقامة علاقة أوثق بين الأعضاء المنتخبين ومجموعاتهم الإقليمية. |
Ce faisant, il devrait envisager d'établir des relations plus étroites avec UNIFEM. | UN | كما يتعين أن ينظر عند ذلك في إقامة علاقة أوثق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي من أجل المرأة. |
Le PNUD encourage également des relations plus étroites avec la Banque asiatique de développement pour appuyer la coopération régionale. | UN | ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا على إقامة علاقة أوثق مع مصرف التنمية اﻵسيوي بهدف دعم التعاون اﻹقليمي. |
Le < < Malaysia Incorporated Concept > > a été mis en place pour forger des liens plus étroits entre les secteurs privé et public. | UN | واستُحدث مفهوم المشاركة في ماليزيا لإنشاء علاقة أوثق بين القطاعين العام والخاص. |
85. Le Comité d'Etat chargé des nationalités, créé en 1992, cherche à resserrer ses liens de coopération avec le Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٥٨ - وقال إن اللجنة الحكومية المعنية بالقوميات، المنشأة عام ١٩٩٢، تسعى إلى إقامة علاقة أوثق مع مركز حقوق اﻹنسان. |
resserrer les liens avec les institutions spécialisées et les organismes interinstitutions | UN | 2 - بناء علاقة أوثق مع الوكالات المتخصصة والهيئات المشتركة بين الوكالات |
Elle pourrait également développer une relation plus étroite avec la Banque mondiale qui développe une activité importante dans le domaine de l'environnement. | UN | وبإمكانها أيضا إقامة علاقة أوثق مع البنك الدولي الذي يقوم بنشاط هام في مجال البيئة. |
une relation plus étroite entre le Comité de la sécurité alimentaire mondiale et le Conseil économique et social serait mutuellement bénéfique. | UN | فمن شأن إقامة علاقة أوثق بين اللجنة المعنية بالأمن الغذائي العالمي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تعود بالمنفعة على الجميع. |
Plusieurs délégations se sont déclarées intéressées par l'idée de nouer une relation plus étroite entre le Conseil économique et social et la Commission de consolidation de la paix. | UN | 48 - وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بإقامة علاقة أوثق بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام. |
Le Conseil économique et social devrait avoir avec les fonds et programmes une relation plus étroite, notamment grâce à des réunions communes plus fréquentes qui seraient chargées d'examiner les questions d'intérêt commun. | UN | 110 - وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقيم علاقة أوثق مع الصناديق والبرامج، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات مشتركة أكثر تواترا لمناقشة المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Mais il ne s'agira pas de se limiter à établir une relation plus étroite entre le plan applicable à l'échelle du système et l'UN-NADAF, ou encore à déterminer les secteurs prioritaires qui devront être la cible d'une action menée grâce à la coopération des organismes des Nations Unies pour le reste de la période de mise en oeuvre du plan. | UN | إلا أننا لسنا بحاجة إلى قصر جهودنا على إقامة علاقة أوثق بين خطة العمل على مستوى المنظومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينيات، أو تحديد القطاعات ذات اﻷولوية التي ينبغي أن تكون محل تركيز العمل المضطلع به بفضل تعاون هيئات اﻷمم المتحدة للفترة المتبقية من تنفيذ الخطة. |
Des conseillers techniques devraient aider l'administration centrale à nouer une relation plus étroite avec les collectivités territoriales et locales afin de mieux coordonner l'évaluation des dommages de guerre et la reconstruction future du pays, au niveau local et pour l'ensemble de la société croate; | UN | وينبغي للمستشارين التقنيين مساعدة الحكومة المركزية على إقامة علاقة أوثق مع جميع السلطات في المقاطعات والبلديات بغية تحقيق تنسيق أفضل لجهود التقييم المستمر لﻷضرار الناجمة عن الحرب وتعمير البلد والمجتمع ككل، في المستقبل؛ |
Ils ont également souligné que cette question était apparue très récemment à l'ordre du jour du Gouvernement, ce qui justifiait que l'on demande à ce dernier de nouer des relations plus étroites au niveau de la communauté, en particulier avec les groupements de femmes. | UN | وأبرزوا أن هذه المسألة أدرجت في برنامج عمل الحكومة في فترة حديثة العهد، وهذا ما حدا بهم الى طلب اقامة علاقة أوثق بين مستويات الحكومة والقاعدة الشعبية، ولا سيما المجموعات النسائية. |
Je suis convaincu que si l'on veut changer les choses en Afrique dans des domaines tels que les finances, les Nations Unies doivent établir des relations plus étroites à tous les niveaux avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وإنني على ثقة بأنه لا بد لﻷمم المتحدة من أن تقوم بصيانة علاقة أوثق مع مؤسسات بريتون وودز على جميع المستويات لكي تشعر أفريقيا بتحسن في مجالات مثل التمويل. |
Reconnaissant la nécessité de renforcer la coopération entre l'ONU et l'UIP, le Comité exécutif de l'UIP a décidé de chercher à établir des relations plus étroites avec les Nations Unies grâce à la conclusion d'un accord de coopération entre les deux organisations. | UN | وتسليما بالحاجة الى استمرار تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، قررت اللجنة التنفيذية للاتحاد السعي الى إقامة علاقة أوثق مع اﻷمم المتحدة بإبرام اتفاق بشأن التعاون بين المنظمتين. |
relations plus étroites avec les institutions spécialisées et les organismes interinstitutionnels | UN | 3 - بناء علاقة أوثق مع الوكالات المتخصصة والهيئات المشتركة بين الوكالات |
L'Islande étudie les mesures complémentaires nécessaires pour établir des relations plus étroites avec les exportateurs, ainsi que les services consultatifs et l'aide requis à cet effet. | UN | تدرس أيسلندا ماهية الإجراءات الإضافية التي قد تكون ضرورية لإنشاء علاقة أوثق مع المصدّرين فضلا عن طبيعة النصيحة والمساعدة المطلوبتين في هذا المجال. |
56. Il existe d’autres faits qui ont suscité des inquiétudes et qui militent en faveur de l’établissement de liens plus étroits entre le Secrétariat et les membres de l’Assemblée générale qui fournissent le gros du personnel des missions. | UN | 56 - ومضى قائلا إن ثمة تطورات أخرى كانت مدعاة للقلق وحجة لصالح إقامة علاقة أوثق بين الأمانة العامة والدول الأعضاء في الجمعية العامة التي تقدم معظم الموظفين العاملين في البعثات. |
Le Plan d'action relatif aux organisations non gouvernementales soulignait que ces dernières devaient renforcer leurs structures et établir des liens plus étroits avec les gouvernements et les agences de développement. | UN | وشددت خطة عمل المنظمات غير الحكومية على الحاجة الى تعزيز المنظمات غير الحكومية وإقامة علاقة أوثق مع الحكومات والوكالات اﻹنمائية. |
94. Le Comité encourage l'Etat partie à poursuivre et à intensifier ses efforts pour resserrer ses liens avec les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ٤٩- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى إقامة علاقة أوثق مع المنظمات غير الحكومية. |
169. L'introduction par le PNUD de l'approche-programme pour la planification et l'exécution des programmes et projets de coopération technique a permis de resserrer les liens sur le plan opérationnel. | UN | ١٦٩ - إن استحداث ' النهج القائم على البرامج ' من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من أجل تخطيط وتنفيذ برامج ومشاريع التعاون التقني، أوجد علاقة أوثق على الصعيد التنفيذي. |
De fait, un lien plus étroit entre le Conseil et l'ensemble des Membres est impératif pour permettre à l'ONU de régler efficacement les questions et les crises qui remettent en cause la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي الحقيقة أن من الحتمي إقامة علاقة أوثق بين المجلس والدول الأعضاء كافة لتمكين الأمم المتحدة من التصدي على نحو فعال للقضايا والأزمات التي تؤثر على نحو سلبي في السلام والأمن الدوليين. |
Ce chapitre témoignait de l'objectif de l'Accord dans son ensemble, à savoir resserrer les relations entre les deux pays. L'orateur espérait qu'il contribuerait à guider les débats du Groupe de travail de l'OMC. | UN | ورغم أن هذا الفصل المتعلق بالمنافسة يعكس النية في الاتفاق ككل لإقامة علاقة أوثق بين البلدين، أعرب عن أمله في أن يكون هذا الاتفاق بمثابة مثالٍ مفيد تسترشد به مداولات الفريق العامل لمنظمة التجارة العالمية. |