"علاقة بناءة" - Translation from Arabic to French

    • relations constructives
        
    • une relation constructive
        
    • rapports constructifs
        
    14. La partie palestinienne a toujours cherché à établir des relations constructives avec l'Office à tous les niveaux. UN ١٤ - وقال ان الجانب الفلسطيني قد حاول دائماً إيجاد علاقة بناءة باﻷنروا على كافة المستويات.
    Il a été de nouveau déploré que les organes conventionnels et certains organismes importants, en particulier le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, n’aient toujours pas noué des relations constructives. UN وأعرب من جديد عن اﻷسف ﻷنه لم تنشأ بعد علاقة بناءة بين الهيئات المنشأة بمعاهدات وبين بعض الوكالات الرئيسية وخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    L'accord relatif à l'ouverture des frontières marque une autre avancée importante vers l'instauration de relations constructives entre le Soudan du Sud et le Soudan. UN ويعد الاتفاق على فتح الحدود خطوة هامة أخرى صوب بناء علاقة بناءة بين جنوب السودان والسودان.
    Ces dispositions avaient pour but d'établir une relation constructive entre l'auteur et l'école et correspondaient aux responsabilités de tout parent. UN وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين.
    Ces dispositions avaient pour but d'établir une relation constructive entre l'auteur et l'école et correspondaient aux responsabilités de tout parent. UN وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين.
    Les activités de coopération technique du Haut-Commissariat ont facilité l'interaction entre les institutions publiques, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et la société civile et favorisé l'établissement de rapports constructifs entre ces différentes entités. UN وسهلت أنشطة التعاون التقني للمفوضية التفاعل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، وشجعت على إقامة علاقة بناءة بينهما.
    Le Gouvernement souhaite établir avec ces organisations des relations constructives et entretenir des relations harmonieuses avec la communauté internationale. UN وترغب الحكومة في إقامة علاقة بناءة معها وعلاقات سلسة مع المجتمع الدولي.
    En revanche, ils ont noté avec regret que les organes conventionnels et certains organismes importants, en particulier la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), n’aient toujours pas noué des relations constructives. UN غير أنه لوحظ مع اﻷسف بأنه لم تقم حتى اﻵن علاقة بناءة بين الهيئات المنشأة بمعاهدات وبعض الوكالات الرئيسية، وبخاصة البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    À ce propos, il recommande à l'État partie d'envisager la négociation d'un traité qui permette d'établir avec les peuples autochtones des relations constructives et durables. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التفاوض بشأن معاهدة ترمي إلى إقامة علاقة بناءة ومتواصلة مع الشعوب الأصلية.
    À ce propos, il recommande à l'État partie d'envisager la négociation d'un traité qui permette d'établir avec les peuples autochtones des relations constructives et durables. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التفاوض بشأن معاهدة ترمي إلى إقامة علاقة بناءة ومتواصلة مع الشعوب الأصلية.
    M. Steiner a souligné que la reconnaissance des pouvoirs de la MINUK et le rejet de structures parallèles étaient essentiels pour des relations constructives. UN وقد أكد السيد ستاينر على أن الاعتراف بسلطة البعثة، وعدم قبول الهياكل الموازية يشكلان عاملين أساسيين في إقامة علاقة بناءة.
    Il a fait récemment un certain nombre de propositions à cet égard et demeure entièrement disposé à nouer des relations constructives avec l'Argentine et à promouvoir une coopération concrète dans l'Atlantique Sud. UN وقد قدمت المملكة المتحدة مؤخرا عددا من المقترحات في هذا الشأن، وتظل حريصة على إقامة علاقة بناءة مع الأرجنتين وعلى تعزيز التعاون العملي في جنوب الأطلسي.
    Il a fait récemment un certain nombre de propositions à cet égard et demeure entièrement disposé à nouer des relations constructives avec l'Argentine et à promouvoir une coopération concrète dans l'Atlantique Sud. III. Déminage UN وقد قدمت المملكة المتحدة مؤخرا عددا من المقترحات في هذا الشأن، وتظل حريصة على إقامة علاقة بناءة مع الأرجنتين وعلى تعزيز التعاون العملي في جنوب الأطلسي.
    Le Royaume-Uni a fait un certain nombre de propositions relatives à différentes formes de coopération et demeure entièrement disposé à nouer des relations constructives avec l'Argentine et à promouvoir une coopération concrète dans l'Atlantique Sud. UN لقد قدمت المملكة المتحدة عددا من المقترحات بشأن أشكال أخرى للتعاون، ولا تزال حريصة على تعزيز علاقة بناءة مع الأرجنتين والنهوض بالتعاون العملي في جنوب الأطلسي.
    Le Royaume-Uni a fait un certain nombre de propositions diverses de collaboration et demeure entièrement disposé à nouer des relations constructives avec l'Argentine et à promouvoir une coopération concrète dans l'Atlantique Sud. UN وقد قدمت المملكة المتحدة عددا من المقترحات من أجل أنواع مختلفة من التعاون، وتظل حريصة على إقامة علاقة بناءة مع الأرجنتين وعلى تعزيز التعاون العملي في جنوب الأطلسي.
    7. Le principe selon lequel la Force de défense namibienne est tenue de rendre des comptes aux autorités politiques dont elle relève lui permet d'entretenir des relations constructives avec les médias et le public. UN ٧ - ويؤمن مبدأ مسؤولية قوة الدفاع الناميبية أمام السلطة السياسية وتبعيتها لها وجود علاقة بناءة مع وسائط الاعلام والجمهور.
    Il a beaucoup fait pour préparer l'inscription du Libéria à l'ordre du jour de la Commission et pour nouer une relation constructive avec le Conseil de sécurité. UN وأضافت أنه اضطلع بدور فعال في وضع الأساس لإضافة ليبريا إلى جدول أعمال اللجنة وإقامة علاقة بناءة مع مجلس الأمن.
    Il est indispensable d'établir une relation constructive avec les puissances administrantes en vue de l'application intégrale de la Déclaration. UN ولا غنى عن إقامة علاقة بناءة مع الدول القائمة بالإدارة لتنفيذ الإعلان بصورة كاملة.
    Les dirigeants attendaient avec intérêt la reprise et l'élargissement d'une relation constructive au niveau régional avec la France. UN ويتطلع القادة لاستئناف علاقة بناءة مع فرنسا على المستوى اﻹقليمي والاستمرار في تنميتها.
    une relation constructive et corrective entre les forces du marché et les pouvoirs de l'État exige une bonne gouvernance, ce qui signifie qu'elle soit structurée de manière à appliquer au mieux les droits de l'homme. UN وقيام علاقة بناءة وتصحيحية بين قوى السوق وسلطات الدول يستوجب حسن التدبير، وهذا يعني أن تكون تلك العلاقة منظمة تنظيماً بنيوياً ينفذ حقوق الإنسان تنفيذاً أمثل.
    Aussi est-il impératif que le nouveau Gouvernement et l'opposition travaillent ensemble pour résoudre les grands problèmes qui se posent au pays, dans une relation constructive et d'une façon qui fortifie la démocratie. UN وعليه، ففي سبيل التصدي للتحديات التي تواجه البلد لا غنى عن أن تعمل الحكومة الجديدة متضافرة مع المعارضة في إطار علاقة بناءة وبطريقة تدعم الديمقراطية في البلد.
    Malgré les nombreux efforts déployés par le Groupe d'experts pour établir des rapports constructifs avec la Commission, sa crédibilité a été sans cesse remise en cause. UN 135- وفي أغلب الأحيان، قوبلت الجهود الكثيرة التي بذلها الفريق لإرساء علاقة بناءة مع اللجنة بمحاولات للاستخفاف بمصداقيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more