"علاقة تعاقدية" - Translation from Arabic to French

    • une relation contractuelle
        
    • un accord contractuel
        
    • un rapport contractuel
        
    • de relation contractuelle
        
    • lien contractuel
        
    • relations contractuelles
        
    • liens contractuels
        
    • rapport juridique
        
    • sa relation contractuelle
        
    Ils nécessitent cependant une relation contractuelle entre le Directeur de l'École des cadres et le Directeur général de l'OIT. UN بيد أنها تتضمن علاقة تعاقدية بين مدير كلية الموظفين والمدير العام لمنظمة العمل الدولية.
    L'Autorité est désormais liée par une relation contractuelle à tous les anciens investisseurs pionniers enregistrés. UN والسلطة الآن طرف في علاقة تعاقدية مع جميع المستثمرين الرواد المسجلين السابقين.
    L'Autorité entretient actuellement une relation contractuelle avec les anciens investisseurs pionniers inscrits. UN والسلطة الآن في علاقة تعاقدية مع المستثمرين الرواد المسجلين السابقين.
    54. Il faut tout d'abord s'assurer de l'existence d'un accord contractuel, la preuve d'un tel accord devant inclure les modalités de paiement, le prix des marchandises et la date d'échéance du paiement. UN 54- يجب أولاً التحقق من وجود علاقة تعاقدية كما يجب أن يشمل الدليل على وجود هذا العقد شروط الدفع وسعر البضائع وموعد الدفع.
    Elle n'a pour effet que d'établir un rapport contractuel spécial entre les parties intéressées dans le cadre général du droit coutumier énoncé dans la Convention. UN فأثره يقتصر على إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المذكور في الاتفاقية.
    Elle s’assure leur concours en concluant directement un contrat avec l’entreprise ou la société en question et n’a donc pas de relation contractuelle directe avec les personnes intéressées. UN وفي هذه الحالات لا تقوم علاقة تعاقدية بين اﻷفراد المعنيين واﻷمم المتحدة.
    L'une des conséquences de l'existence de ce lien contractuel est que les contractants sont tenus de soumettre des rapports annuels. UN وإحدى نتائج وجود علاقة تعاقدية من هذا القبيل هي التزام بأن يقدم المتعاقدون تقارير سنوية وفقا لأحكام العقد.
    Le client doit présenter les documents suivants lors de l'établissement d'une relation contractuelle concernant des opérations actives, passives ou de confiance : UN ويتعين على العميل تقديم الوثائق التالية حال الشروع في بدء علاقة تعاقدية تشمل عمليات لصالحهم أو لصالح آخرين أو كوكلاء عنهم:
    c) L'emploi devrait être défini comme une relation contractuelle, implicite ou explicite, entre une personne et un poste donnés. UN (ج) ينبغي تعريف الوظيفة بأنها علاقة تعاقدية صريحة أو ضمنية بين شخص معين و موقع وظيفي معين.
    82. Au niveau le plus élémentaire, la relation entre le salarié et l'employeur est une relation contractuelle. UN ٢٨- تمثل العلاقة القائمة بين المستخدم ورب العمل علاقة تعاقدية.
    29. Le Comité constate que le Consortium était lié à ARADET par une relation contractuelle opérationnelle. UN 29- يخلص الفريق إلى أن الاتحاد له علاقة تعاقدية قائمة مع ARADET.
    20. Un certain nombre de réclamations portaient sur des pertes qui semblaient avoir pour origine une relation contractuelle dans laquelle le requérant avait probablement un droit contractuel à l'égard d'une tierce partie. UN ٠٢ - كان هناك عدد من المطالبات بالتعويض عن الخسائر التي تبدو وكأن السبب فيها هو علاقة تعاقدية حيث يحتمل أن يكون المطالب صاحب حق تعاقدي تجاه طرف ثالث.
    15. En vue d'étayer une demande au titre du manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 15- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن خسارة في الأرباح، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة في وقت وقوع الغزو.
    Il existera une relation contractuelle entre l'ONU et le pays qui fournit le matériel et, dans certains cas, un second accord entre l'ONU et le pays qui utilise ce matériel. UN وتكون هناك علاقة تعاقدية بين اﻷمم المتحدة والبلد المقدم للمعدات، وفي حالات معينة، يعقد اتفاق ثانوي بين اﻷمم المتحدة والبلد الذي يتولى تشغيل المعدات.
    Elle n'a pour effet que d'établir un rapport contractuel spécial entre les parties intéressées dans le cadre général du droit coutumier énoncé dans la Convention. UN ولا تترتب عليه إلا إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Si la règle coutumière n'appartient pas à la catégorie du jus cogens, un rapport contractuel spécial de cette nature n'est pas nul en soi. UN وإذا كانت القاعدة العرفية لا تندرج في فئة القواعد الآمرة، فإن إقامة علاقة تعاقدية خاصة من هذا القبيل ليس باطلا في حد ذاته.
    En outre, si le constituant n'est pas le débiteur, il n'y a pas de relation contractuelle et partant pas d'obligation légale. UN وأضاف أنه لا تترتب علاقة تعاقدية ولا واجب قانوني تبعا لذلك إذا لم يكن المانح هو المدين.
    L'ONU n'aurait aucun lien contractuel direct avec l'entreprise privée qui soutient l'AMISOM, mais collaborerait avec l'État Membre de façon à garantir que l'AMISOM continue de recevoir le niveau d'appui dont elle a besoin. UN ولن تدخل الأمم المتحدة في علاقة تعاقدية مباشرة مع المورد التجاري الذي يقدم الدعم إلى البعثة، ولكنها ستتعاون مع الدولة العضو بما يكفل استمرار تقديم المستويات الملائمة من الدعم إلى البعثة.
    Elle permettra d'accorder une aide aux établissements privés selon des modalités correspondant mieux aux besoins du territoire, avec l'établissement de relations contractuelles dans le cadre desquelles les droits et les obligations des parties seront clairement énoncés. UN وسيمكن ذلك من تقديم المساعدة إلى المؤسسات الخاصة على نحو أكثر تمشيا مع احتياجات التعليم متخذا شكل علاقة تعاقدية تُحدد فيها بوضوح حقوق اﻷطراف وواجباتهم.
    Il s'agit notamment des cas où l'étranger réside à titre soit permanent ou temporaire dans le territoire de l'État défendeur, y exerce une activité commerciale, y possède un bien ou a souscrit des liens contractuels avec le gouvernement de cet État. UN وهي تشمل حالة شخص أجنبي يقيم، سواء بشكل دائم أو مؤقت، في إقليم الدولة المدعى عليها أو يمارس نشاطا تجاريا فيها أو يمتلك عقارا فيها أو يقيم علاقة تعاقدية مع حكومة تلك الدولة.
    18. La délégation espagnole, à l'instar de celles de l'Équateur, des États-Unis et du Royaume-Uni, estime qu'il faudrait étendre le champ d'application du projet d'article 13 de façon à ce qu'il englobe non seulement le contrat ou tout contrat y relatif mais également tout autre rapport juridique. UN 18- وقال إن وفده يتفق مع وفود إكوادور والولايات المتحدة والمملكة المتحدة على أنه ينبغي توسيع نطاق مشروع المادة 13 لا ليشمل العقد أو أي عقد ذي صلة به فحسب، بل ليشمل أيضا أية علاقة تعاقدية أخرى.
    Le Comité estime qu'à cette époque le requérant aurait dû se rendre compte que la possibilité de maintenir sa relation contractuelle avec Iraqi Airways était sérieusement compromise. UN ويرى الفريق أنه كان لا بد أن يكون من الواضح للمطالب في ذلك الوقت أن إمكانية مواصلة علاقة تعاقدية مع الخطوط الجوية العراقية محفوفة بمخاطر شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more