"علاقة تعاونية" - Translation from Arabic to French

    • relations de coopération
        
    • une relation de coopération
        
    • liens de coopération
        
    Le Gouvernement entretient des relations de coopération avec l'Organisation des États américains. UN وتعمل الحكومة أيضا على تطوير علاقة تعاونية مع منظمة الدول الأمريكية.
    Actuel président du Groupe des huit, le Canada a également engagé des relations de coopération avec le Comité contre le terrorisme. UN وباعتبار كندا هي رئيس مجموعة الثمانية حاليا فقد استهلت أيضا علاقة تعاونية مع لجنة مكافحة الإرهاب.
    S'agit-il de relations de coopération, de participation, d'interaction ou simplement de représentation? Il est essentiel de définir la nature de ces relations afin de faciliter la conception du cadre institutionnel, juridique et financier nécessaire. UN فهل هي علاقة تعاونية أم علاقة مشاركة أم علاقة تفاعل أم مجرد حضور؟ ونرى في هذا الصدد أهمية تعريف طبيعة هذه العلاقة تسهيلا لوضع اﻹطار المؤسسي والقانوني والمالي اللازم لها.
    Dans ce contexte, le secrétariat fournit actuellement une assistance dans six domaines et prépare une action dans six autres, dans le but d’établir avec la Palestine et les organisations internationales concernées une relation de coopération de plus en plus forte. UN وفي هذا السياق، تقدم الأمانة في الوقت الحاضر المساعدة في ثمانية مجالات من مجالات المشاريع، وينتظر اتخاذ إجراءات بشأن ستة مجالات أخرى في سياق علاقة تعاونية متزايدة مع فلسطين والمنظمات الدولية المعنية.
    les réunions/séminaires sont tenues comme prévu ; il existe une relation de coopération et de consultation entre le HCR et le Gouvernement; UN الإنسانية، لأدوارها ومسؤولياتها، واحترامها لولاية المفوضية المتعلقة وجود علاقة تعاونية واستشارية بين المفوضية والحكومة؛
    52. Dans tous ces domaines de responsabilité, l'actuel Coordonnateur des secours d'urgence, Sergio Vieira de Mello, qui a pris ses fonctions le 1er janvier 1998, s'emploie à nouer des liens de coopération étroits avec le Représentant du Secrétaire général. UN 52- وفي جميع هذه المجالات من مجالات المسؤولية أظهر منسق الإغاثة الطارئة الحالي، سيرجيو فييرا دي ميليو، الذي تولى مهام منصبه في 1 كانون الثاني/يناير 1998، اهتماما بإقامة علاقة تعاونية متينة مع الممثل.
    Néanmoins, on s'efforcera d'établir des relations de coopération avec les organisations non gouvernementales étrangères dans la mesure où elles contribueront à l'impact général exercé par la présence des observateurs internationaux. UN غير أنه ستبذل جهود ﻹقامة علاقة تعاونية مع المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية، ﻷنها ستساهم في إحداث اﻷثر العام المرجو من حضور المراقبين الدوليين.
    En outre, il doit se fonder sur la création de nouvelles relations de coopération entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, relations qui reconnaissent l'importance fondamentale de la dimension sociale du développement. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تستند إلى اقامة علاقة تعاونية جديدة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، بحيث تعترف باﻷهمية الجوهرية للبعد الاجتماعي في التنمية.
    Par exemple, la mise au point d’un programme de travail commun avec la Convention relative aux zones humides constitue la première tentative d’établir des relations de coopération concrètes avec un autre processus. UN وعلى سبيل المثال شكل إعداد برنامج عمل مشترك مع أمانة اتفاقية اﻷراضي الرطبة أول محاولة ﻹقامة علاقة تعاونية مفصلة مع اتفاقية أخرى.
    Elle offrira son plein appui au bon déroulement des activités du Tribunal et pour ce faire, ses relations de coopération avec les différentes républiques sont conditionnées par le respect des Accords de paix et par la coopération que ces républiques manifestent avec le Tribunal international. UN وسيقدم الدعم الكامل لضمان حسن سير عملها. وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي جعل إقامة علاقة تعاونية مع شتى الجمهوريات هناك متوقفا على امتثالها لاتفاقات السلام وتعاونها مع المحكمة الدولية.
    Or, étant donné la petite taille du secrétariat à l'heure actuelle, tout gain d'efficacité que pourrait apporter la coopération serait absorbé par la mobilisation des ressources nécessaires pour engager activement les relations de coopération et pour évaluer leurs progrès. UN غير أنه نظرا لصغر حجم الأمانة في الوقت الحاضر، ستذهب أي وفورات محتملة ناتجة عن الكفاءة في التعاون إلى توفير الموارد اللازمة للمشاركة الفعالة في إقامة علاقة تعاونية وتقييم التقدم المحرز فيها.
    Nous sommes convaincus que l'établissement de relations de coopération sur la question de la sécurité aérienne représentera un progrès très attendu dans l'île et dans la région, et aura valeur de mesure de confiance alors que les négociations en bonne et due forme sont dans l'impasse en raison de la position intransigeante des Chypriotes grecs. UN ونحن نرى أن إقامة علاقة تعاونية بخصوص مسألة سلامة الطيران تشكل تطورا إيجابيا تشتد الحاجة إليه في الجزيرة وفي المنطقة، وهي من تدابير بناء الثقة، لا سيما في وقت وصلت فيه المفاوضات الشاملة إلى طريق مسدود بسبب الموقف المتعنت للقبارصة اليونانيين.
    De la même façon, une loi sur les associations, adoptée en janvier 2012 en Algérie, interdit aux associations de recevoir des fonds provenant de légations et d'organisations non gouvernementales étrangères, à moins que des relations de coopération, autorisées au préalable par les autorités compétentes, aient été dûment établies avec l'entité étrangère. UN وفي هذا المضمار، فإن القانون المتعلق بالجمعيات الذي اعتُمد في كانون الثاني/يناير 2012 في الجزائر، يحظر على الجمعيات تلقي تمويل في شكل هبات أو تمويل من منظمات غير حكومية أجنبية ما لم تكن هناك علاقة " تعاونية قائمة مع هذا الكيان الأجنبي " - وذلك رهناً بالموافقة المسبقة من السلطات المعنية القائمة.
    L'approche de la réalisation du droit au développement fondée sur les droits de l'homme donne toute latitude de construire une relation de coopération entre les pays développés et les pays en développement sur la base du partenariat plutôt que de l'affrontement, comme c'était le cas autrefois. UN ويوفر نهج إعمال الحق في التنمية من منظور حقوق الإنسان مجالاً لإقامة علاقة تعاونية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس الشراكة بدلاً من المواجهة التي طَبَعَتْ علاقاتهما في سنوات سابقة.
    une relation de coopération entre l'UIP et l'ONU doit être formalisée afin que le processus intergouvernemental puisse bénéficier de l'expérience des représentants élus du peuple. UN ويجب إضفاء صبغة رسمية على علاقة تعاونية تنشأ بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة بحيث تستفيد العملية الحكومية الدولية من تجربة ممثلي الشعب المنتخبين.
    Cet examen aurait essentiellement pour objectif de parvenir à une décision panarabe qui tienne compte des avantages d'une relation de coopération entre les pays arabes pour ce qui concerne le transit de l'énergie. UN وستركز المناقشة على التوصل إلى قرار للدول العربية يأخذ في الاعتبار فوائد علاقة تعاونية بين الدول العربية بشأن عبور الطاقة.
    Ces activités devraient en particulier améliorer la connaissance qu'a la population des dispositions de l'Accord de paix global, traiter de la question de la propagande hostile et aider à établir une relation de coopération entre les deux parties dans le domaine de l'information. UN ويتوقع من أنشطتها على وجه الخصوص تعزيز وعي السكان بأحكام اتفاق السلام الشامل، والتصدي لمسألة الدعاية المعادية والمساعدة على إقامة علاقة تعاونية بين الطرفين في مجال الإعلام.
    L'Expert note également avec plaisir que le Somaliland a lancé une stratégie judiciaire qui doit combler en cinq années les carences du système, dans le cadre d'une relation de coopération ouverte avec la communauté internationale. UN ومن دواعي سرور الخبير المستقل أيضاً أن أرض الصومال قد أطلقت استراتيجية خمسية بشأن إقامة العدل وذلك للتصدي للنواقص في إطار علاقة تعاونية مفتوحة وصريحة.
    Les ministres sont également convenus de se rencontrer une fois tous les six mois et par roulement, dans chacune de leurs capitales respectives, afin de voir où en est l'exécution du présent Accord et d'aider à accélérer le processus de normalisation de leurs relations et liens de coopération. UN واتفقوا أيضا على الاجتماع مرة كل ستة أشهر على سبيل التناوب في عواصم البلدان الثلاثة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ هذا الاتفاق وللمساعدة في اﻹسراع بعملية تطبيع العلاقات بين البلدين وإقامة علاقة تعاونية فيما بينهما.
    Comme l'Assemblée générale l'a affirmé dans sa résolution 44/236, la Décennie traduit l'effort fait par la communauté internationale pour établir des liens de coopération entre la communauté scientifique et l'Organisation des Nations Unies dans un domaine intéressant les États Membres. UN ويمثل العقد، حسبما أعلنته الجمعية العامة في قرارها ٤٤/٢٣٦، جهدا من قبل المجتمع الدولي ﻹقامة علاقة تعاونية بين المجتمع العلمي واﻷمم المتحدة في ميدان يحظى باهتمام الدول اﻷعضاء.
    L'Autorité a conclu des mémorandums d'accord avec plusieurs homologues du secteur de la détection et de la répression, y compris la police, le Bureau du Procureur général et le Conseil national de sécurité concernant les activités de coopération entre leurs institutions respectives et les liens de coopération sont généralement bons entre ces organisations. UN وقد أبرمت الهيئة المستقلة مذكرات تفاهم مع عدد من نظرائها المعنيين بإنفاذ القانون، كان من ضمنهم الشرطة وإدارة النيابة العامة ومجلس الأمن الوطني، فيما يتعلق بأنشطة التعاون بين مختلف المؤسسات التابعة لتلك الأجهزة، وتوجد عموما علاقة تعاونية جيدة بين المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more