"علاقة سببية" - Translation from Arabic to French

    • lien de causalité
        
    • un lien de cause à effet
        
    • une relation causale
        
    • une relation de cause à effet
        
    • une relation de causalité
        
    • lien causal
        
    • un rapport de causalité
        
    • un rapport de cause à effet
        
    • facteurs
        
    • une corrélation
        
    • lien direct de cause à effet
        
    Elle tend à créer un lien de causalité entre succès économique et respect de soi-même. UN فهي تقيم علاقة سببية بين النجاح الاقتصادي واحترام الذات.
    La responsabilité de l'État qui patronne en cas de manquement à ses obligations de diligence requise nécessite qu'un lien de causalité soit établi entre ce manquement et le dommage. UN إن تحمُّل الدولة الراعية المزكية المسؤولية القانونية الناجمة عن عدم امتثالها لموجباتهالالتزاماتها إبداء ببذل العناية الواجبة يستدعي إثبات وجود علاقة سببية بين عدم الامتثال وحصول الضرر.
    L'existence d'un lien de causalité entre le manquement de l'État qui patronne et le dommage est requise et ne peut être présumée. UN إن ووجود علاقة سببية بين عدم امتثال الدولة الراعية المزكية والضرر الحاصل هو أمر مطلوب يلزم إثباته ولا يمكن افتراضه.
    L'État partie a également constaté que l'auteur n'avait avancé aucune explication permettant d'établir un lien de cause à effet entre ses conditions de détention et son état de santé. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية.
    Les preuves d'une relation causale, au niveau national comme au niveau international, restaient à établir. UN وكان المطلوب هو تقديم دليل على وجود علاقة سببية بينها على المستويين الوطني والدولي.
    Il convient de noter les vues selon lesquelles la responsabilité devrait être fonction de preuves établies de lien de causalité entre le dommage et l'activité. UN ويتعين أن نلاحظ أن ثمة آراء تقول بضرورة أن تتوقف المسؤولية على دليل قاطع بوجود علاقة سببية بين الضرر والنشاط.
    Enfin, l'Oberlandesgericht n'a pas trouvé de lien de causalité entre la procédure de nomination et la décision du tribunal arbitral. UN وأخيرا، لم تجد علاقة سببية بين اجراء التعيين وقرار هيئة التحكيم.
    Cependant, le Comité a conclu qu'il fallait vérifier, dans chaque cas, l'existence d'un lien de causalité avec l'invasion. UN ومع ذلك خلص الفريق إلى أن من الضروري التحقق، في كل حالة منفردة، من وجود علاقة سببية مع الغزو.
    Cependant, le Comité a conclu qu'il fallait vérifier, dans chaque cas, l'existence d'un lien de causalité avec l'invasion. UN ومع ذلك خلص الفريق إلى أن من الضروري التحقق، في كل حالة منفردة، من وجود علاقة سببية مع الغزو.
    Il y a un fort lien de causalité bidirectionnelle entre la répartition des revenus monétaire et la répartition des progrès en matière de développement humain. UN وهناك علاقة سببية قوية ثنائية الاتجاه بين توزيع الدخل النقدي وتوزيع انجازات التنمية البشرية.
    Il existe un lien de causalité entre l'existence de services de transport adéquats, l'accès à ces services et les possibilités de se développer grâce aux échanges. UN وتوجد علاقة سببية بين توافر خدمات نقل كافية والوصول إليها ونطاق العمليات الإنمائية القائمة على التجارة.
    Le Comité estime qu'il n'existe aucun lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq dans la mesure où les fonds déposés sur le compte avaient été perdus avant l'invasion. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أية علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله للكويت نظراً لأن فقد أموال هذا الحساب وقع قبل الغزو.
    En outre, le dommage devrait être concret et quantifiable et un lien de causalité devrait être établi entre le dommage et le ou les pollueurs identifiés. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يكون الضرر محدداُ ويمكن تقديره كمياً، ويجب إيجاد علاقة سببية بين الضرر والملوث الذي أمكن تحديده.
    Toutefois, conformément à la méthodologie établie du Comité, la déclaration du requérant et les éléments figurant dans le dossier qui confirmaient sa présence au Koweït suffisaient à établir le lien de causalité. UN غير أنه وفقاً للمنهجية التي قررها الفريق، يُعدّ إقرار صاحب المطالبة والأدلة المقدمة في ملفه لتأكيد وجوده في الكويت أساساً كافياً لاستنتاج وجود علاقة سببية.
    Toutefois, de l'avis de l'État partie, il n'existe pas un lien de causalité suffisant entre ces événements et le départ de la requérante pour la Suisse en 2008. UN بيد أنها اعتبرت أنه لا توجد علاقة سببية كافية بين هذه الأحداث ومغادرتها إلى سويسرا في عام 2008.
    L'État partie a également constaté que l'auteur n'avait avancé aucune explication permettant d'établir un lien de cause à effet entre ses conditions de détention et son état de santé. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية.
    La mise en évidence d'un lien de cause à effet entre les activités et les résultats et la façon dont il se concrétise devraient devenir l'un des éléments clefs des rapports d'exécution. UN ومن شأن إقامة علاقة سببية وتثبيتها بين الأنشطة والتأثيرات أن تصبح طريقة رئيسية من طرق إعداد تقارير الأداء.
    Il y a apparemment une relation causale avec les baleines. Open Subtitles و يبدو أن هناك علاقة سببية لها مع الحيتان
    La requérante allègue qu'il existe une relation de cause à effet indiscutable. UN ولا يوجد شك في وجدود علاقة سببية بين هذه الأحداث.
    Si une relation de causalité à long terme a été établie entre les prix du pétrole et ceux du café et du cacao, seul le cacao présente une relation d'équilibre à long terme avec le pétrole. UN وعلى الرغم من أن الدراسة أثبتت وجود علاقة سببية في الأجل الطويل بين أسعار النفط وأسعار البن والكاكاو، فقد وُجد أن الكاكاو وحده أقام علاقة توازن مع النفط في الأجل الطويل.
    Il a été également souligné que le critère du caractère raisonnable ne dispensait pas de l'obligation d'examiner et de déterminer la norme de preuve exigée pour l'établissement du lien causal. UN كما أشار أعضاء إلى أن معيار المعقولية لا يحول دون ضرورة النظر في معيار إثبات وجود علاقة سببية وتحديدها.
    Il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la force majeure. UN ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة.
    Toutefois, selon un autre point de vue, un rapport de cause à effet entre le fait illicite et le préjudice causé devrait être établi. UN غير أنه اقتُرح أيضا إيجاد علاقة سببية بين الفعل غير المشروع والضرر الحاصل.
    Etant donné la difficulté pour prendre en compte les facteurs de confusion pertinents, il n'est pas possible d'établir une relation de cause à effet d'après ces études. UN مع مراعاة الصعوبات الخاصة بظهور عوامل الخلط ذات الصلة، فإنه لا يمكن تحديد علاقة سببية من هذه الدراسات.
    Un examen approfondi des facteurs déterminant la production d'opium au cours de la campagne 2010-2011 a montré qu'il existe une corrélation entre la culture du pavot, le niveau de sécurité, le degré de gouvernance et le niveau de développement économique. UN 22 - وقد أظهرت نظرة متعمقة على العوامل التي تقرر حجم إنتاج الأفيون في موسم 2010-2011 أن ثمة علاقة سببية بين زراعة الخشخاش، ومستوى الأمن، ودرجة الحوكمة، ومستوى التنمية الاقتصادية.
    En vertu de l'amendement, le délit de trafic d'influence ou de corruption peut être aussi puni de la confiscation des biens, pour autant qu'un tribunal établisse un lien direct de cause à effet entre le délit de corruption et l'acquisition de tels ou tels biens. L'amendement protège toutefois les droits des tiers à la propriété. UN وفي ظل التعديل الجديد يمكن أن تشمل العقوبة على جريمة الرشوة أو الفساد نزع الملكية أو مصادرتها، بشرط أن يوجد قرار قضائي يقيم علاقة سببية مباشرة بين جريمة الرشوة واكتساب ملكية معينة، إلا أن التعديل يحمي حقوق الغير في الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more