"علامات تجارية" - Translation from Arabic to French

    • marques
        
    • image de marque
        
    • marque commerciale
        
    • les médicaments
        
    Ils font pendant aux accords de distribution exclusive qui interdisent aux détaillants de proposer à la vente des marques concurrentes. UN وهذا يوازي ترتيبات التعامل الحصري في اتفاقات التوزيع التي لا يُسمح فيها لتجار التجزئة باستخدام علامات تجارية منافسة.
    Ils font pendant aux accords de distribution exclusive qui interdisent aux détaillants de proposer à la vente des marques concurrentes. UN وهذا يوازي ترتيبات التعامل الحصري في اتفاقات التوزيع التي لا يُسمح فيها لتجار التجزئة باستخدام علامات تجارية منافسة.
    marques de fabrique ou de commerce: les pays en développement ont essayé de déposer des marques de commerce pour certaines catégories de produits biologiques. UN :: العلامات التجارية: يمكن أن تلتمس البلدان النامية الحصول على علامات تجارية لفئات معينة من المنتجات العضوية.
    Certains pays en développement, y compris quelquesuns des PMA, ont réussi à se forger une image de marque ou à occuper des niches dans le secteur du tourisme. UN وقد أفلح بعض البلدان النامية، بما في ذلك بضعة بلدان من أقل البلدان نمواً، في إرساء علامات تجارية أو إقامة صناعات متخصصة معترف بها دولياً في قطاع السياحة.
    La société qui octroie la licence de production peut accorder le droit d'utiliser son nom ou toute marque commerciale déposée, mais elle n'y est pas obligée. UN وقد تعطي الشركة المانحة للمنتج المرخص الحق في استخدام اسمها أو أية علامات تجارية مسجلة، وإن لم يكن هذا بالضرورة فرضاً عليها.
    Ils font pendant aux accords de distribution exclusive qui interdisent aux détaillants de proposer à la vente des marques concurrentes. UN وهذا يوازي ترتيبات التعامل الحصري في اتفاقات التوزيع التي لا يُسمح فيها لتجار التجزئة باستخدام علامات تجارية منافسة.
    Cette disposition s'applique également aux descriptions fallacieuses faites aux consommateurs en ce qui concerne des marques de fabrique ou de commerce identiques ou analogues. UN ويسري هذا الحكم كذلك على تقديم بيانات مزيفة للمستهلكين بخصوص علامات تجارية مطابقة أو مماثلة.
    Il a indiqué que la plupart des notifications vérifiées semblaient se référer aux marques de fabrique plutôt qu'aux noms commerciaux. UN وأعرب عن رأيه أن معظم الإخطارات التي تم التأكد منها بدا أنها تشير إلى علامات تجارية بدلاً من الأسماء التجارية.
    Leur domination réside dans leurs capacités particulières, surtout la capacité d'innover, de créer des marques ou encore de coordonner l'ensemble du processus de production. UN وتنشأ هيمنة هذه الشركات عن قدرات محددة، غالباً ما تتمثل في قدرات الابتكار أو استحداث علامات تجارية أو تنسيق عملية الإنتاج بكاملها.
    Vous voulez des marques, mais comptez-vous travailler pour ça ? Open Subtitles تريدون أفضل علامات تجارية لكن هل تريدون العمل له؟
    Les exportateurs des pays en développement se heurtent à des difficultés quasiment insurmontables pour différencier leurs produits et établir de nouveaux noms de marque et affronter avec succès les marques existantes mondialement reconnues. UN ويجد مصدرو البلدان النامية صعوبات يكاد يستحيل التغلب عليها في مجال ممايزة منتجاتهم وإنشاء علامات تجارية جديدة لينافسوا بها الموجود من العلامات التجارية المقبولة عالمياً.
    Leur domination réside dans leurs capacités particulières, surtout la capacité d'innover, de créer des marques ou encore de coordonner l'ensemble du processus de production et/ou de distribution. UN وتنشأ هيمنة هذه الشركات من تمتعها بقدرات محددة، وعلى الأخص القدرة على الابتكار، من أجل إنشاء علامات تجارية أو تنسيق عملية الإنتاج و/أو التوزيع بأكملها.
    Plusieurs entreprises ont pu déposer des marques pour employer le nom ou l'image des Masaïs, sans même que ces derniers n'aient été consultés et encore moins indemnisés pour l'utilisation non autorisée de leur nom, de leur image et de leurs expressions culturelles. UN ومنح عدد من الشركات علامات تجارية لاستخدام اسم أو صور الماساي، ومع ذلك لم يستشر شعب الماساي في ذلك، ولم يحصل على أي تعويض للاستخدام غير المأذون به لأسمه وصوره وتعبيراته الثقافية.
    Dans ce type d'opérations, le fournisseur du crédit se voit consentir une sûreté réelle mobilière sur des brevets, des marques, des droits d'auteur ou d'autres droits de propriété intellectuelle de l'emprunteur. UN وفي هذه المعاملات، يُمنَح مقدِّم الائتمان حقا ضمانيا في ما لدى المقترض من براءات اختراع أو علامات تجارية أو حقوق تأليف ونشر أو حقوق ملكية فكرية أخرى.
    Nombre des articles qu'elle fabrique portent des marques célèbres qu'elle exploite en vertu d'accords de licence conclus avec des tiers qui l'autorisent à fabriquer et à vendre les articles en question. UN ويحمل كثير من الأصناف التي تصنعها الشركة واو علامات تجارية مشهورة رخّصت أطراف ثالثة باستعمالها بموجب اتفاقات ترخيص تمنح الشركة واو الحق في صنع المنتجات وبيعها.
    Les franchises et droits analogues recouvrent les versements et les encaissements internationaux de redevances de franchisage et les redevances payées pour l'utilisation de marques déposées. UN وتشمل الامتيازات والحقوق المماثلة المدفوعات والمقبوضات الدولية لرسوم الامتيازات والرسوم الضريبية التي تدفع مقابل استخدام علامات تجارية مسجلة.
    Ceuxci devraient être renforcés par la création de marques, de portails, de bases de données et de capacités, ainsi que par des actions de sensibilisation des consommateurs et d'actualisation du contenu des sites Internet. UN وينبغي تعزيز هذه المؤسسات عن طريق استحداث أسماء علامات تجارية وبوابات إلكترونية وقواعد بيانات وبناء القدرات وزيادة وعي المستهلكين وتحديث المحتوى على شبكة الإنترنت.
    Les difficultés que rencontrent les exportateurs de pays en développement pour différencier leurs produits et créer de nouvelles marques concurrençant les marques connues dans le monde entier sont pratiquement insurmontables. UN وتكاد تكون الصعوبات مستعصية على مصَدِّري البلدان النامية للمفاضلة بين منتجاتهم ووضع أسماء علامات تجارية جديدة لتتنافس مع الأسماء القائمة حالياً المقبولة عالمياً.
    Quelques pays en développement, dont un petit nombre de PMA, ont réussi à se forger une image de marque ou à occuper des niches dans ce secteur. UN وقد أفلح بعض البلدان النامية، بما في ذلك بضعة بلدان من أقل البلدان نمواً، في إرساء علامات تجارية أو إقامة صناعات متخصصة معترف بها دولياً في قطاع السياحة.
    La société qui octroie la licence de production peut accorder le droit d'utiliser son nom ou toute marque commerciale déposée, mais elle n'y est pas obligée. UN وقد تعطي الشركة المانحة للمنتج المرخص الحق في استخدام اسمها أو أية علامات تجارية مسجلة، وإن لم يكن هذا بالضرورة فرضاً عليها.
    L'accès des enfants aux médicaments de deuxième intention est encore plus problématique: ils sont plus chers que les médicaments de première intention car, la plupart du temps, ils n'ont pas d'équivalent générique. UN وحصول الأطفال على أدوية الدرجة الثانية أكثر صعوبة؛ فهي أعلى تكلفة من أدوية الدرجة الأولى لأنه لا توجد في معظم الأحيان بدائل لها من الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more