"علامات مشجعة" - Translation from Arabic to French

    • des signes encourageants
        
    • les signes encourageants
        
    • de signes encourageants
        
    • signes encourageants d
        
    des signes encourageants se manifestent également dans l'économie mondiale, notamment en ce qui concerne le système commercial multilatéral. UN وهناك أيضا علامات مشجعة في ميدان الاقتصاد العالمي خاصة فيما يتعلق بنظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف.
    des signes encourageants d'espoir s'y manifestent. UN ونشهد علامات مشجعة على الأمل في كل مكان.
    Malgré les grandes difficultés que nous rencontrons, nous voyons se dessiner des signes encourageants pour l'avenir. UN على الرغم من المصاعب الجمة التي نعاني منها اﻵن، يتسنى لنا أن نرى علامات مشجعة بالنسبة للمستقبل.
    Nous voyons poindre les signes encourageants d'un règlement proche de ce douloureux problème. Nous entendons y consacrer l'énergie nécessaire. UN وهناك علامات مشجعة تبشر بالتوصل الى حل عاجل لهذه المشكلة، ونحن ننوي تكريس الطاقة اللازمة لها.
    Ces progrès, combinés avec les nouvelles ratifications du Statut de Rome, sont autant de signes encourageants quant à la volonté de la communauté internationale de refuser le fait accompli, l'injustice et l'impunité. UN ويعد هذا التقدم والتصديقات الجديدة لنظام روما الأساسي علامات مشجعة لرفض المجتمع الدولي للواقع الإجرامي والظلم والحصانة.
    La structure démocratique du pays a déjà montré des signes encourageants de progrès vers la consolidation du système de l'état de droit. UN لقد أظهر النسيج الديمقراطي للبلد علامات مشجعة في التقدم نحو توطيد نظام لسيادة القانون.
    Ce sont là des signes encourageants, mais ils s'accompagnent d'un risque. UN هذه كلها علامات مشجعة. ولكن مع هذه العلامات يتأتى الخطر أيضا.
    On a constaté dernièrement des signes encourageants de progrès dans cette direction. UN وهناك علامات مشجعة على التقدم في ذلك الصدد مؤخرا.
    Malgré d'énormes problèmes, il y a des signes encourageants. UN وبالرغم من المشاكل الضخمة التي تواجهها أيرلندا، فهناك علامات مشجعة.
    Le Groupe de l'évaluation scientifique établi au titre du Protocole avait repéré des signes encourageants qui laissaient penser que la couche d'ozone serait reconstituée d'ici au milieu du siècle. UN وقد وجد فريق التقييم العلمي التابع للبروتوكول علامات مشجعة على أن طبقة الأوزون سوف تتعافى بحلول منتصف القرن الحالي.
    Toutefois des signes encourageants se manifestaient qui permettaient de penser que l'on serait parvenu à ratifier l'Amendement de Beijing au cours des prochains mois. UN بيد أن هناك علامات مشجعة ظهرت مؤخراً تشير إلى أن التصديق على تعديل بيجين سيتم في الشهور القادمة.
    des signes encourageants montrent que la mondialisation bénéficie à de nombreux pays. UN 36 واسترسل قائلا إن ثمة علامات مشجعة على أن الكثير من البلدان يستفيد من العولمة.
    Il y a des signes encourageants témoignant d'une réduction de la pauvreté dans la majorité des régions du monde. UN وهناك علامات مشجعة على ظهور انخفاض عالمي في مستوى الفقر في معظم أنحاء العالم.
    Malgré les échecs, les déceptions et les imperfections, on perçoit des signes encourageants et inspirants qui indiquent que des progrès ont lieu vers une coopération mondiale et une sécurité générale. UN وعلى الرغم من النكسات وخيبة اﻷمل وأوجه القصور، فإن هناك علامات مشجعة بل ملهمة تشير الى المزيد من التقدم نحو تحقيق أمن تعاوني وشامل على نطاق العالم.
    Nous percevons néanmoins des signes encourageants dans les négociations bilatérales qui se sont engagées et qui se déroulent, entre autres, entre des pays comme le Guatemala, les États-Unis et le Canada, la Grèce et la Grande-Bretagne. UN إلا أننا نرى علامات مشجعة في المفاوضات الثنائية الجارية بين بلدان مثل غواتيمالا والولايات المتحدة وكندا واليونان والمملكة المتحدة، من بين بلدان أخرى.
    Cela étant, on relève également des signes encourageants en ce qui concerne la levée des barrières physiques et non physiques à la participation de ces pays au commerce international. UN إلا أن هناك أيضاً علامات مشجعة فيما يتعلق بإزالة الحواجز المادية وغير المادية التي تعترض مشاركة تلك البلدان في التجارة الدولية.
    des signes encourageants d'une volonté de renforcer les mécanismes de transparence et de responsabilisation ont été enregistrés au sein du Gouvernement. UN 23 - وهناك علامات مشجعة تُبشر بالالتزام بتعزيز آليات الشفافية والمساءلة داخل الحكومة.
    En Afrique de l'Est, la détermination politique précoce et manifeste commence à porter ses fruits, comme le montrent les signes encourageants de déclin de l'infection par le VIH. UN وفي شرق أفريقيا، بدأت الجهود المبكرة والملموسة التي تبذلها القيادات السياسية تؤتي ثمارها بظهور علامات مشجعة تدل على بدء انخفاض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    17. En ce qui concerne l'accès aux techniques, notamment aux technologies névralgiques, aux fins du développement économique et social, nous percevons les signes encourageants d'un dialogue Nord-Sud. UN ١٧ - وفيما يتعلق بالوصول الى التكنولوجيا من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك التكنولوجيا الحساسة فإننا نتبين علامات مشجعة لحوار بين الشمال والجنوب.
    Pour moi, tous les faits nouveaux que je viens de retracer sont autant de signes encourageants d'une UN إنني أرى في جميع التطورات التي أوجزتها علامات مشجعة على تحسّن التعاون والتفاهم والثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more