"علامة إيجابية" - Translation from Arabic to French

    • un signe positif
        
    • un élément positif
        
    • bon signe
        
    • un signal positif
        
    • un signe favorable
        
    • un signe encourageant
        
    • un signe particulièrement positif
        
    C'est là un signe positif. UN وقال إن هذا اﻷمر يعد في نظره علامة إيجابية.
    Certains pays, comme par exemple la Somalie, la Tunisie et le Yémen ont d'eux-mêmes demandé au Conseil d'organiser un dialogue interactif ou d'autres actions constructives, ce qui est un signe positif. UN وبعض البلدان، ومنها تونس والصومال واليمن، تقدمت بطلب حوار متفاعل أو إجراء بناء آخر من قِبَل المجلس، وهذا علامة إيجابية.
    L'action coordonnée concernant ces outils importants de coordination sont un signe positif de la coopération étroite entre le système des Nations Unies et le Gouvernement du Président Benigno S. Aquino III. UN أيضًا، إن الإجراءات المنسقة بشأن هذه الأدوات الهامة للتخطيط التي يجري اتخاذها هي علامة إيجابية على التعاون الوثيق بين منظومة الأمم المتحدة وإدارة الرئيس بنينو س.
    Le nombre croissant d'Etats qui ont ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est aussi un élément positif - j'ai d'ailleurs le plaisir de vous annoncer que la République fédérale d'Allemagne déposera ses instruments de ratification auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le mois prochain. UN وعلاوة على ذلك، فإن تزايد عدد التصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب هو علامة إيجابية. ويسرني أن أعلن أن جمهورية ألمانيا الاتحادية ستقدم صك تصديقها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الشهر القادم.
    La plupart des autorités locales commencent à avoir plus durablement accès à des sources de financement, ce qui est bon signe. UN وبدأت غالبية السلطات المحلية في زيادة إمكانية وصولها إلى مصادر التمويل المستدام - ويعتبر هذا بحد ذاته علامة إيجابية.
    Cela constitue, selon nous, un signal positif et remarqué qui devrait nous inspirer pour maintenir l'élan initié lors de la précédente session de l'Assemblée générale. UN وبالنسبة لنا، تلك علامة إيجابية ينبغي أن تلهمنا للحفاظ على الزخم الذي تولد في بداية هذه الدورة.
    L'abolition de la peine capitale constituerait une avancée dans la promotion des droits de l'homme, et l'application d'un moratoire est un signe favorable dans ce sens. UN فإلغاء عقوبة الإعدام يعتبر تقدماً في تعزيز حقوق الإنسان، وتطبيق حظر بعدم تنفيذها علامة إيجابية في هذا الاتجاه.
    La déclaration du Gouvernement israélien, selon laquelle il est disposé à promouvoir le développement économique palestinien, est un signe positif. UN إن إعلان حكومة إسرائيل استعدادها للنهوض بالتنمية الاقتصادية الفلسطينية علامة إيجابية.
    Pour terminer, les Philippines considèrent l'augmentation de la charge de travail de la Cour internationale de Justice comme un signe positif de la confiance placée dans la suprématie juridique de la Cour. UN في الختام، تعتبر الفلبين زيادة حجم عمل محكمة العدل الدولية علامة إيجابية على الثقة بالأسبقية القانونية للمحكمة.
    Nous percevons comme un signe positif le fait qu'ils aient besoin d'autant de temps et d'efforts. UN وكون الأمر يتطلب منهم كل هذا الوقت والجهد يمكن اعتباره علامة إيجابية.
    Se tourner vers les Nations Unies pourrait être un signe positif si les partisans de l'unilatéralisme renonçaient vraiment et de bonne foi à leur approche fallacieuse. UN والرجوع إلى الأمم المتحدة يمكن أن يكون علامة إيجابية لو تخلى الانفراديون حقاً وبحسن نية عن نهجهم الضال.
    À propos du fait que les filles fréquentent en majorité l'école publique, elle souligne que c'est là un signe positif. UN وأشارت إلى أن خبيرة سألت لماذا يوجد عدد أكبر من النساء في التعليم العام؛ والجواب هو أن تلك علامة إيجابية.
    À ce titre, il représente un signe positif envoyé par la communauté internationale aux pays les plus touchés par ce fléau. UN وهو بهذا المعنى يمثل علامة إيجابية من المجتمع الدولي لأكثر البلدان تأثرا بهذا البلاء.
    C'est un signe positif qui augure de l'avenir de la Cour. UN وهذه علامة إيجابية تبشر بالخير بالنسبة لمستقبل المحكمة.
    un signe positif, mais l'intelligence et la conscience ne nous permettent pas toujours de contrôler nos pulsions. Open Subtitles علامة إيجابية لكن الذكاء و الوعي . لا تَسْمحُ لنا دائماً بالسَيْطَرَة على حوافزِنا
    Au contraire, elle croit que l'augmentation du nombre d'affaires est un signe positif quant à la volonté des États de se soumettre aux principes du droit dans la conduite de leurs relations internationales. UN بل على العكس من ذلك، نعتقد أن الزيادة في عدد القضايا علامة إيجابية على إرادة الدول ﻹخضاع نفسها لمبادئ القانون في ممارستها لعلاقاتها الدولية.
    La poursuite de sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble, qui s'est manifestée à divers niveaux au cours de cette période, est un signe positif et encourageant. UN واستمرار التعاون مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل، الذي ظهر على مختلف المستويات خلال تلك الفترة، هو علامة إيجابية تبعث على اﻷمل.
    Le fait que la plupart des pays en transition de la région ont demandé à être admis à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et que certains renégocient leurs protocoles d'accession antérieurs a été considéré comme un élément positif. UN وقد نظر الى الطلبات التي تقدمت بها معظم البلدان المارة بمرحلة انتقال في المنطقة للحصول على العضوية في مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )مجموعة غات( والى قيام بعضها بإعادة التفاوض بشأن البروتوكولات السابقة المتعلقة بانضمامها باعتبار ذلك علامة إيجابية.
    Les appels globaux pour l'Afrique qui seront lancés en 2005 seront moins nombreux qu'en 2004, ce qui est bon signe. UN 66 - وستقل عدد النداءات الموحدة الخاصة بأفريقيا في عام 2005 مما يعد علامة إيجابية.
    L'accord sur un ordre du jour obtenu lors de la première session du Comité préparatoire pour la Conférence des Parties chargée d'examiner en 2010 le TNP est un signal positif. UN والاتفاق الذي تم التوصل إليه على جدول أعمال في الدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 للأطراف في معاهدة عدم الانتشار كان علامة إيجابية.
    Vu la situation politique, le fait que les dirigeants avaient reculé devant un affrontement quelques mois seulement avant les élections avait été perçu comme un signe favorable. UN ونظرا للحالة السياسية السائدة، رُئي أن تجنّب القادة الدخول في مواجهة قبل الانتخابات بأشهر قليلة علامة إيجابية.
    Peut-être est-ce là un signe encourageant, une justification de la nécessité qu'elle poursuive son existence. UN وربما كانت هذه علامة إيجابية وشاهدا على الحاجة الى استمرار وجودها.
    C'est là un signe particulièrement positif, les problèmes des droits de l'homme auxquels les nouvelles Forces de défense ont à faire face s'étant faits plus aigus depuis l'accession à l'indépendance. UN وهذه علامة إيجابية بوجه خاص لأن التحديات التي تواجهها قوات الدفاع الجديدة في مجال حقوق الإنسان قد برزت بشكل أكبر منذ الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more