"علامة على" - Translation from Arabic to French

    • un signe de
        
    • signe d'
        
    • le signe
        
    • marque sur
        
    • témoigne de la
        
    • signe du
        
    • trace de
        
    • de signe
        
    • marque de
        
    • signe de la
        
    • trace d'
        
    • trace du
        
    • signe sur
        
    • signe des
        
    • signes d'
        
    La compétitivité de ces entreprises sur le marché mondial est généralement considérée comme un signe de l'efficacité du secteur dans son ensemble. UN ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل.
    Cela constitue un signe de décrispation et de détente apprécié de toute la population de Bangui qui se sent maintenant sortie d'une situation d'exception. UN وقد شكل هذا علامة على التهدئة والانفراج الذي لقي تقديرا لدى جميع سكان بانغي الذين شعروا اﻵن أنهم خرجوا من حالة الطوارئ.
    Vu d'avion, il n'y avait aucun signe d'activité militaire ou même humaine dans les environs du site de l'accident. UN ولم تبد من الجو أي علامة على وجود أي نشاط عسكري بل وأي نشاط بشري في أي مكان بالقرب من موقع الحادث.
    le signe du mal le signe du mal. La ville est en feu ! Open Subtitles علامة على وجود الشيطان , علامة على وجود الشيطان المدينة تحترق
    J'ai fait une marque sur l'un d'eux il y a deux jours pour savoir combien de temps il va rester. Open Subtitles لقد وضعت علامة على واحدة منهم قبل يومين أنا فقط أريد بأن أرى كم تبقى هنا
    C'est un signe de faiblesse ou de stupidité de votre part qu'il soit toujours en vie. Open Subtitles انها علامة على الضعف او الغباء منك انه لا يزال على قيد الحياة
    Être silencieux devant les anciens est un signe de bonne manière. Open Subtitles الالتزام بالصمت أمام الأكبر منها علامة على الطبيعة الطيبة
    L'accentuation du phénomène de fragmentation est davantage la conséquence naturelle du développement du droit international et un signe de vitalité que le contraire, comme d'aucuns le redoutent. UN فالزيادة في التجزئة نتيجة طبيعية لتوسيع القانون الدولي وهي علامة على الحيوية لا العكس، كما يخشى البعض.
    Les Iraquiens ont accueilli cette fermeté avec satisfaction et y voient un signe de la robustesse du Gouvernement iraquien intérimaire. UN ورحب العراقيون بهذه العمليات واعتبروها علامة على قوة الحكومة العراقية المؤقتة.
    D'un côté, la résilience de la demande intérieure est un signe de confiance, tant des consommateurs que des investisseurs, dans les chances futures de ces économies. UN فمرونة الطلب المحلي علامة على الثقة في آفاق المستقبل لهذه الاقتصادات من جانب كل من المستهلكين والمستثمرين.
    Reporter toujours et ne rien faire est peut-être un signe de maturité mais c'est également un signe de vieillesse et de décrépitude. UN وأما التأجيل وعدم القيام بشيء فربما يعتبر علامة على النضوج، ولكنه في آن معا علامة على الشيخوخة والعجز.
    Le premier signe d'une mauvaise production il faut l'étouffer ! Open Subtitles أول علامة على الإنتاج سئ علينا أن نأرشفها
    Il faut plutôt les voir comme un test essentiel, une dégradation de ces libertés étant souvent le signe d'une dégradation générale des autres droits de la personne humaine. UN يجب بالأحرى اعتبارهما اختباراً لا بد منه، علماً بأن تدهور هاتين الحريتين هو في معظم الأحيان علامة على تدهور عام يشمل حقوق الإنسان الأخرى.
    'C'est le signe qu'elle n'a pas été bien préparée.' Open Subtitles إنها علامة على أن طريقة إعدادها ليست صحيحة
    Des soldats hessois avec une marque sur leurs mains, il faut m'en parler. Open Subtitles مرة اخرى اي جندي لديه علامة على يديه لابد أن تبلغوني عنه
    La loi édictée en Bolivie est une initiative importante à cet égard, car elle témoigne de la volonté de l'État d'appliquer la Déclaration. UN ويمثل القانون البوليفي مبادرة هامة من ناحية أنه علامة على التزام الدولة بتنفيذ الإعلان.
    Il n'y a aucune trace de griffure sur la victime. Open Subtitles ولا يوجد علامة على جروح مخالب على الضحية
    Pas de signe de crise cardiaque, mais il y a une grosse contusion à l'arrière de la tête et quelques bleus qui semblent être perimortem. Open Subtitles أي علامة على النوبة القلبية، ولكن هناك كدمة كبيرة على الجزء الخلفي من رأسها وعدد قليل من الكدمات التي تتطلع إلى الوفاة.
    Votre reconduction aujourd'hui est la marque de l'estime et de la confiance que tous les États Membres ont en vous. UN وإعادة تعيينه اليوم هي علامة على تقدير جميع الدول له وثقتها به.
    L'augmentation des recettes recueillies par le Gouvernement afghan est un premier signe de la viabilité des finances publiques à moyen terme. UN وتشكل الزيادة المحققة في إيرادات حكومة أفغانستان أول علامة على استدامة الأوضاع المالية في الأجل المتوسط.
    Ça ressemble pas à un cambriolage. Pas de trace d'effraction. Open Subtitles لم يتم سرقة أي شي ولا علامة على الأقتحام أو الدخول عنوة
    Aucune trace du couteau utilisé sur Tracy Taylor et rien n'indique qu'il soit lié à l'usine de sidérurgie. Open Subtitles أي علامة على السكين المستخدمة في تريسي تايلور أو أي شيء يربط له لمصنع حديد.
    Il est faire pas déranger signe sur la porte, mais crier à l'intérieur. Open Subtitles هناك افعل لا الإزعاج علامة على الباب، و ولكن الصراخ في الداخل.
    Ils ont trouvé le campus, Mais aucun signe des otages. Open Subtitles ووجدوا المخيم، ولكن هناك أي علامة على الرهائن.
    Dès qu'apparaissent les premiers signes d'une maladie, un traitement médical est administré, soit au centre de détention soit à l'hôpital. UN وعند ظهور أول علامة على المرض يقدم العلاج الطبي، إما في مركز الاحتجاز أو في مستشفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more