"علة وجودها" - Translation from Arabic to French

    • sa raison d'être
        
    Du fait que la criminalité transnationale organisée fonctionne comme une entreprise commerciale, la lutte contre sa puissance financière porterait atteinte à sa raison d'être. UN ونظراً لأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تعمل بوصفها أعمالا تجارية، فإن تقييد قدرتها المالية سيؤثر على علة وجودها.
    Elle doit elle même s'interroger sur son rôle et sur les risques qu'elle court de tomber dans l'insignifiance et de perdre sa raison d'être. UN وعلى الهيئة أن تفحص دورها والمخاطر التي قد تحصل إذا أصبحت الهيئة غير هامة وفقدت علة وجودها.
    Le désarmement nucléaire constitue un élément fondamental du Traité, voire sa raison d'être. UN 9 - يشكل نزع السلاح النووي عنصراً أساسياً من عناصر المعاهدة، بل هو علة وجودها.
    Le désarmement nucléaire constitue un élément fondamental du Traité, voire sa raison d'être. UN 9 - يشكل نزع السلاح النووي عنصراً أساسياً من عناصر المعاهدة، بل هو علة وجودها.
    C'est parce que sa raison d'être même est la quête de l'aboutissement d'une solution juste et définitive au conflit du Sahara occidental que le Front POLISARIO réaffirme de nouveau sa disponibilité à poursuivre la coopération avec 1'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies. UN وتؤكد جبهة البوليساريو من جديد استعدادها لمواصلة التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة، لأن علة وجودها هي السعي للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    Elle ne doit pas perdre cette qualité distinctive, et nous sommes tous tenus à défendre cette fonction fondamentale de l'ONU qui est l'essentiel de sa raison d'être dans le monde d'aujourd'hui. UN وعليها ألا تفقد هذه الميزة الأساسية، ونحن جميعا نواجه تحدي الدفاع عن هذه الوظيفة الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والتي تشكل جانبا هاما من علة وجودها في عالم اليوم.
    Une réserve est incompatible avec l'objet et le but du traité si elle porte gravement atteinte à des règles, droits ou obligations essentiels, indispensables à l'économie générale du traité, le vidant ainsi de sa raison d'être. > > UN يكون التحفظ غير متوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها إذا كان يخل إخلالا خطيرا بقواعد أو حقوق أو التزامات أساسية ضرورية للبنية العامة للمعاهدة، فيجرد هذه المعاهدة من علة وجودها.
    7. La formule de limitation des variations des quotes-parts est directement liée à la période de base, puisque sa raison d'être était justement de corriger les fluctuations trop importantes d'un barème à l'autre. UN ٧ - وأشار إلى أن صيغة مخطط الحدود ترتبط مباشرة بفترة اﻷساس، ما دامت علة وجودها بالذات هي تصحيح التقلبات البالغة اﻷهمية من جدول إلى آخر.
    Comment l'Organisation des Nations Unies pourrait-elle remettre en question sa raison d'être et ses obligations énoncées dans la Charte pour agir face à de telles situations? À l'évidence, il y a eu un enthousiasme injustifié pour accélérer ce processus, ce qui a conduit à une appréhension légitime. UN وإلا فكيف يمكن للأمم المتحدة أن تشكك في علة وجودها والتزامها بموجب الميثاق بالتعامل مع هذه الظروف؟ لا بد أنه كان هناك، بوضوح، بعض الحماس غير المبرر دفع إلى تسريع العملية، الأمر الذي أدى إلى تخوف حقيقي.
    Il ne s'agit pas d'un effet suspensif de plein droit, mais d'un effet qui vise à garantir à la suite de la procédure toute sa raison d'être et qui permet d'éviter les conséquences parfois désastreuses d'une expulsion reconnue illégale par une instance nationale ou internationale. UN ولا يتعلق الأمر بأثر واقف بحكم القانون، ولكنه يتعلق بأثر يرمي إلى أن يضمن لمتابعة الإجراءات علة وجودها ويتيح تجنب ما قد يترتب على الطرد التي تقر هيئة وطنية أو دولية بأنه غير قانوني من عواقب مدمرة أحيانا.
    Certaines parties au traité pourraient par exemple considérer, contrairement à d'autres, que les dispositions substantielles du traité sont indissociables des clauses relatives aux mécanismes de mise en œuvre et qu'une réserve sur ces dernières clauses ferait perdre au traité sa raison d'être. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لبعض الأطراف في المعاهدة أن تعتبر، خلافا لأطراف أخرى، أن الأحكام الجوهرية للمعاهدة لا يمكن أن تفصل عن الأحكام المتعلقة بآليات التنفيذ وأن وجود تحفظ على تلك الأحكام قد يُفقد المعاهدة علة وجودها.
    Le projet de directive 3.1.5 cherche à définir cette notion par référence aux éléments essentiels et à l'orientation générale du traité, ainsi qu'à sa raison d'être. UN ويسعى مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 إلى تعريف ذلك بالإشارة إلى العناصر الأساسية للمعاهدة واتجاهها العام، فضلا عن علة وجودها.
    Étant donné l'importance des activités que mène le Comité spécial, il ne faudrait pas que sa réflexion sur les moyens d'améliorer ses méthodes de travail prenne le pas sur les travaux qu'il réalise sur des questions fondamentales et qui sont sa raison d'être. UN 33 - وذكر أنه نظرا لأهمية أنشطة اللجنة الخاصة، يجب ألا يعرقل النظر في سبل تحسين أساليب عملها أعمالها المتعلقة بالمسائل الأساسية التي هي علة وجودها.
    , < < la raison d'être > > du traité, son < < noyau fondamental > > , qu'il s'agit de préserver. < < It implies a distinction between all obligations in the treaty and the core obligations that are the treaty's raison d'être > > [Ceci implique de distinguer, parmi toutes les obligations découlant du traité, celles qui en constituent le cœur même et qui sont sa raison d'être]. UN المعاهدة و ' ' علة وجودها``() و ' ' نواتها الأساسية``(). ' ' ويستتبع ذلك إقامة تمييز بين جميع الالتزامات في المعاهدة والالتزامات الأساسية التي تعد علة وجود المعاهدة``().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more