"علقت إدارة" - Translation from Arabic to French

    • Département
        
    Le Département de l'appui aux missions a fait observer qu'il a pris diverses mesures afin d'accélérer le processus de sélection et de réduire les taux de vacance de postes. UN وقد علقت إدارة الدعم الميداني بأنها تنفذ عددا من التدابير للتعجيل بعملية الاختيار وخفض معدلات الشواغر العالية.
    Le Département de la gestion a fait observer que les activités financées au titre du plan-cadre d'équipement seraient moins nombreuses qu'il n'avait été initialement prévu en raison des problèmes de financement. UN وقد علقت إدارة الشؤون الإدارية بأن الأنشطة الممولة في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية ستكون أقل مما خطط له أصلا نتيجة لأمور تتعلق بالتمويل.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait observer que le matériel durable en instance de passation par pertes et profits continuait de figurer dans l'inventaire des missions jusqu'à ce qu'elles s'en soient défaites, conformément à la recommandation approuvée en vertu de la délégation de pouvoirs. UN علقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن قيمة المعدات غير المستهلكة رهن الشطب تبقى جزءا من موجودات البعثة حتى يتم التخلص من المعدات وفقا للتوصية التي تمت الموافقة عليها بموجب أحكام تفويض السلطة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait observer que, dans la plupart des cas, les lettres d'attribution avaient été signées par l'Organisation des Nations Unies et attendaient uniquement la signature des gouvernements fournisseurs. UN وقد علقت إدارة عمليات حفظ السلام قائلة إن طلبات التوريد كانت، في معظم الحالات، موقعة من الأمم المتحدة ولا تنتظر سوى التوقيع من الحكومة المقدمة للخدمة.
    Pour ce qui est de la planification stratégique des missions, le Département des opérations de maintien de la paix a fait observer que la recommandation serait prise en compte dans le cadre de la planification intégrée des missions. UN وفيما يتعلق بالتخطيط الاستراتيجي للبعثات، علقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن عملية التخطيط المتكامل للبعثات ستعالج هذه التوصية.
    À cet égard, le Département des affaires politiques a fait observer qu'il ne disposait pas de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter des responsabilités qui lui avaient été confiées. UN وفي هذا الصدد، علقت إدارة الشؤون السياسية بأنها تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية الكافية للنهوض بالمسؤوليات المنوطة بها.
    Le Département de l'appui aux missions a fait observer que, dans l'ensemble, le taux de vacance de postes constaté dans le budget axé sur les résultats est de 20 % pour les missions en période de démarrage et de 15 % pour les missions stables. UN وقد علقت إدارة الدعم الميداني بأن معدل الشواغر الإجمالي الثابت في الميزانيات القائمة على النتائج هو 20 في المائة بالنسبة إلى البعثات الجديدة و 15 في المائة بالنسبة إلى البعثات المستقرة.
    Le Département de l'appui aux missions a fait observer qu'en application des résolutions de l'Assemblée générale, la série 300 serait le principal outil de recrutement pour les nouveaux membres du personnel des missions. UN وقد علقت إدارة الدعم الميداني بأنه، وفقا لقرارات الجمعية العامة، يُستخدم التعيين في إطار المجموعة 300 كأداة أولى لتعيين الموظفين الجدد في البعثات.
    Le Département des affaires politiques a fait observer qu'une bonne partie de la confusion qui règne autour des termes des contrats tient au mode de recrutement et au caractère extrêmement variable des conditions d'emploi, qui sont actuellement examinées par l'Assemblée générale. UN وقد علقت إدارة الشؤون السياسية بأن الكثير من اللبس المحيط بشروط العقود يرجع إلى نظام التعاقد والتفاوت الكبير في شروط الخدمة التي تخضع هي نفسها للاستعراض من جانب الجمعية العامة.
    Le Département de l'appui aux missions a fait observer qu'il a élaboré des instructions permanentes qui définissent les rôles et les responsabilités des fonctionnaires chargés de l'administration des membres du personnel et qui comprennent des procédures sur le recrutement et la sélection des fonctionnaires. UN وقد علقت إدارة الدعم الميداني بأنها وضعت إجراءات تشغيل موحدة تحدد أدوار ومسؤوليات مَن يديرون شؤون الموظفين وهي تشمل إجراءات التوظيف والاختيار.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait observer que l'enquête de la MINUS sur la question avait conclu que le pays fournisseur du contingent devrait rembourser à la Mission les dépenses considérées; UN وقد علقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن تحقيقا أجرته البعثة في هذه المسألة توصل إلى أن البلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تتحمل التكلفة التي تكبدتها البعثة.
    Le Département de l'appui aux missions a fait observer que la Mission était en train de pourvoir tous les postes vacants. UN 219 - و قد علقت إدارة الدعم الميداني على ذلك بالقول إن البعثة في سبيلها إلى ملء جميع الوظائف الشاغرة.
    Le Département a également indiqué que l'utilisation plus efficace des ressources grâce à l'optimisation de la gestion du matériel dans les missions était l'une de ses grandes priorités et qu'il avait pris des mesures pour optimiser l'utilisation des stocks. UN كما علقت إدارة الدعم الميداني بأن تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد بتحقيق إدارة مثلى للمعدات في البعثات الميدانية يمثل أولوية عالية وأنها اتخذت إجراءات لاستخدام المخزونات على الوجه الأمثل.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait observer que cette recommandation avait déjà été appliquée et qu'elle avait été approuvée par tous les organismes des Nations Unies entrant dans la composition de l'équipe de pays des Nations Unies au Libéria le 29 janvier 2010. UN 89 - علقت إدارة عمليات حفظ السلام بقولها إن جميع وكالات الأمم المتحدة المشاركة في فرقة العمل المعنية بالبعثة المتكاملة في ليبريا نفذتها وصادقت عليها في 29 كانون الثاني/ يناير 2010.
    Le Département a fait observer qu'en raison des contraintes opérationnelles et des conditions de sécurité qui régnaient dans de nombreuses missions, il n'était pas toujours possible de tout vérifier. UN 131 - علقت إدارة الدعم الميداني بأن التحقق الفعلي الكامل لم يكن ممكنا في جميع الحالات نتيجة للظروف التشغيلية والأمنية في العديد من البعثات.
    Le Département de l'appui aux missions a fait observer que les plans d'action relatifs aux ressources humaines seront adoptés pour toutes les missions sur le terrain à compter du 1er juillet 2008 afin de planifier et de suivre les résultats des différentes missions. UN وقد علقت إدارة الدعم الميداني بأنه بدأ تطبيق خطط للموارد البشرية في جميع البعثات الميدانية، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2008 من أجل التخطيط لأداء كل بعثة من البعثات الميدانية على حدة ورصد هذا الأداء.
    Le Département de l'appui aux missions a fait observer que, pour résoudre les questions de formation, il a entrepris de dresser un inventaire des activités menées actuellement en matière de développement du personnel, de formation professionnelle et de programmes de certification des compétences afin de recenser les lacunes dans les programmes proposés et d'y remédier. UN وقد علقت إدارة الدعم الميداني بأنها تعمل، لكي تعالج مسائل التدريب، على وضع قائمة بالأنشطة الحالية لتنمية قدرات الموظفين وبرامج التدريب الفني والتأهيل التي تقدم لهم من أجل تحديد الثغرات في البرامج التي تقدم ومعالجتها.
    Le Département de l'appui aux missions a fait observer que ce poste avait depuis lors été pourvu avec effet le 4 janvier 2008. UN وقد علقت إدارة الدعم الميداني على ذلك بالقول إن هذه الوظيفة قد تم منذ ذلك الحين ملؤها اعتبارا من 4 كانون الثاني/يناير 2008.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait observer qu'en janvier 1997, il avait reconfirmé sa délégation de pouvoir auprès du Département de la gestion pour le traitement des lettres d'attribution. UN 19 - علقت إدارة عمليات حفظ السلام قائلة إنها أكدت من جديد في كانون الثاني/يناير 1997 سلطتها المفوضة مع إدارة الشؤون الإدارية فيما يتعلق بتجهيز طلبات التوريد.
    En octobre 2002, le Département des opérations de maintien de la paix a signalé que l'approbation de postes nouveaux en 1998 et 2001, pour appuyer le Groupe de la liquidation des missions, avait permis d'améliorer notablement la gestion des activités de liquidation. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، علقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن الموافقة على الوظائف في 1998 و 2001 لدعم وحدة التصفية أدت إلى تحقيق تقدم هام في إدارة أنشطة التصفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more