"علماً بأوجه" - Translation from Arabic to French

    • note des
        
    Le secrétariat avait pris note des préoccupations exprimées à cet égard et leur donnerait suite. UN وبين أن الأمانة أحاطت علماً بأوجه القلق المعرب عنها في هذا الصدد وقررت متابعة الأمر.
    Le secrétariat avait pris note des préoccupations exprimées à cet égard et leur donnerait suite. UN وبين أن الأمانة أحاطت علماً بأوجه القلق المعرب عنها في هذا الصدد وقررت متابعة الأمر.
    21. La représentante du Canada a pris note des préoccupations exprimées par les organisations autochtones. UN 21- وأخذت ممثلة كندا علماً بأوجه القلق التي أعربت عنها منظمات السكان الأصليين.
    Elle s'est félicitée de l'introduction récente de modifications des textes de loi concernant les médias, mais a pris note des inquiétudes exprimées quant aux restrictions excessives imposées aux journalistes. UN ورحبت بالتعديلات المدخلة مؤخراً على وسائل الإعلام ومع ذلك أخذت علماً بأوجه القلق المعرب عنها فيما يتعلق بالقيود المفرطة المفروضة على الصحفيين.
    67. Le représentant de la RépubliqueUnie de Tanzanie a déclaré que son gouvernement avait pris note des critiques constructives qui avaient été formulées et qu'il en tiendrait compte. UN 67- وقال ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة إن حكومته أحاطت علماً بأوجه النقد البناءة المطروحة وستهتم بها.
    8.5 Le Comité prend note des contradictions et des obscurités que fait apparaître le récit du requérant, qui ont été signalées par l'État partie et n'ont pas été éclaircies par le requérant. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بأوجه التفاوت والتداخل الواردة في رواية مقدم الشكوى، على نحو ما بينته الدولة الطرف، والتي لم يوضحها مقدم الشكوى.
    Le Panama a souligné les efforts faits par Cuba dans le domaine de l'aide aux jeunes et aux enfants, ainsi que dans le domaine des droits de la femme et de l'égalité, et a pris note des progrès accomplis concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 37- وسلّطت بنما الضوء على الجهود التي تبذلها كوبا فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى الشباب والأطفال وفي مجال حقوق المرأة والمساواة، وأحاطت علماً بأوجه التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Sebulime (Ouganda) se félicite du rapport du Secrétaire général figurant au document A/60/207 et dit que sa délégation a pris note des points forts et des points faibles de la suite donnée. UN 35- السيد سيبوليم (أوغندا) رحب بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة (A/60/207) وقال إن وفده أحاط علماً بأوجه القوة والضعف الخاصة في عملية المتابعة.
    7.2 Le Comité a pris note des objections de l'État partie à la recevabilité de la communication au motif que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles contre la décision de ne pas lui accorder d'allocation au titre de la loi générale sur les veuves et les orphelins (AWW). UN 7-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بأوجه اعتراض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ على أساس أن صاحبته لم تستنفد سبل الانتصاف المتاحة لها محلياً بخصوص رفض منحها استحقاقاً بموجب القانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى.
    A sa cinquante—troisième session, en avril 1997, la Commission des droits de l'homme a adopté sa résolution 1997/39 dans laquelle elle a pris note des principes directeurs qui étaient en préparation et a prié le Représentant du Secrétaire général de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante—quatrième session. UN واعتمدت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الثالثة والخمسين في نيسان/أبريل 1997، القرار 1997/39 الذي أحاطت فيه علماً بأوجه الإعداد لإصدار المبادئ التوجيهية، وطلبت إلى الممثل أن يقدم تقريراً في هذا الشأن إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الرابعة والخمسين.
    Dans ses comparaisons, il prenait note des incertitudes concernant l'exposition (descriptif des risques pour le pentachlorobenzène), des hausses des concentrations dans l'environnement au cours des dernières décennies et du fait que les effets de l'exposition peuvent dépendre du moment où celle-ci a lieu (descriptif des risques relatif à l'hexabromocyclododécane). UN وعند إجراء المقارنات، أحاطت اللجنة علماً بأوجه عدم اليقين في التعرض (بيان المخاطر بشأن خماسي كلور البنزين)،() وحقائق عن أن المستويات البيئية كانت آخذة في الارتفاع خلال العقود الماضية، وأن التأثيرات ربما تتوقف على توقيت التعرض (بيان المخاطر عن الدوديكان الحلقي السداسي البروم).()
    54. L'Allemagne a félicité l'État d'avoir organisé la Conférence du Conseil de coopération du Golfe sur le travail sous contrat, qui s'est tenue à Abou Dhabi en janvier 2008, et a pris note des préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants, selon qui le système de parrainage rend les migrants vulnérables parce que leur permis est lié à un employeur spécifique. UN وأثنت ألمانيا على دولة الإمـارات لتنظيمها مؤتمر مجلس التعاون الخليجي بشأن العمل التعاقدي، المعقود في أبو ظبي في كانون الثاني/يناير 2008، وأحاطت علماً بأوجه القلق التي أعربت عنها المقررة الخاصة المعنية بالعمال المهاجرين، ومؤداها أن نظام الكفيل يجعل من العمال المهاجرين في حالة ضعف بسبب ارتباط إقامتهم بمستخدم واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more