10. Prend note des mesures adoptées par le Procureur de la Cour pénale internationale; | UN | 10- يحيط علماً بالخطوات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Prenant note des mesures prises pour rénover les bâtiments de l'Institut et les efforts déployés pour mener des actions dynamiques de sensibilisation et de communication, | UN | وإذ يحيط علماً بالخطوات التي اتخذت لتجديد مبنى المعهد فعلياً والجهود المبذولة من أجل التوعية الفعالة، |
10. Prend note des mesures adoptées par le Procureur de la Cour pénale internationale; | UN | 10- يحيط علماً بالخطوات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
35. Les États-Unis d'Amérique ont pris acte des mesures prises par l'Arménie pour améliorer sa situation en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | 35- وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً بالخطوات التي اتخذت لتحسين حالة حقوق الإنسان في أرمينيا. |
La Commission, au paragraphe 5 de sa résolution 1996/11, s'est félicitée des informations présentées et a pris acte des mesures prises par le Comité. | UN | وفي الفقرة ٥ من قرارها ٦٩٩١/١١، رحبت اللجنة بما قُدﱢم إليها من معلومات وأحاطت علماً بالخطوات التي اتخذتها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a noté les mesures prises pour assurer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés. | UN | وأحاطت علماً بالخطوات المتخذة لضمان استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
6. Le Comité relève les efforts déployés par l'État partie pour modifier sa législation, en particulier: | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل تشريعاتها، وعلى وجه الخصوص: |
À cet égard, le Haut Commissaire a pris note des mesures constructives prises pour créer une commission nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، أحاطت المفوضة السامية علماً بالخطوات الإيجابية الجاري اتخاذها لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
À cet égard, la HautCommissaire a pris note des mesures constructives prises pour créer une commission nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، أحاطت المفوضة السامية علماً بالخطوات الإيجابية الجاري اتخاذها لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Elle a pris note des mesures prises pour renforcer l'état de droit et lutter contre la corruption. | UN | وأحاطت إيران علماً بالخطوات المتخذة لتعزيز سيادة القانون ومكافحة الفساد. |
La Belgique a pris note des mesures prises par le Niger pour lever ses réserves aux articles 2 et 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأحاطت بلجيكا علماً بالخطوات التي قامت بها النيجر من أجل سحب تحفظاتها على المادتين 2 و16 من اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة. |
44. La Hongrie a pris note des mesures prises pour parvenir à l'égalité des sexes et protéger les femmes. | UN | 44- وأخذت هنغاريا علماً بالخطوات التي اتُخذت لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية المرأة. |
4. Prend note des mesures prises pour comparer les services et processus de l'UNOPS au regard de normes indépendantes de meilleures pratiques et du succès de ces efforts, comme en attestent les certificats délivrés par des tiers indépendants sur la gestion collective de la qualité et les achats; | UN | 4 - يحيط علماً بالخطوات المتخذة من أجل قياس الخدمات التي يقدمها المكتب والعمليات التي يضطلع بها في ضوء معايير مستقلة لأفضل الممارسات، ونجاح تلك الجهود، حسب ما أثبتته شهادات تصديق من أطراف ثالثة مستقلة بشأن إدارة الجودة والمشتريات في المؤسسة؛ |
4. Prend note des mesures prises pour comparer les services et processus de l'UNOPS au regard de normes indépendantes de meilleures pratiques et du succès de ces efforts, comme en attestent les certificats délivrés par des tiers indépendants sur la gestion collective de la qualité et les achats; | UN | 4 - يحيط علماً بالخطوات المتخذة من أجل قياس الخدمات التي يقدمها المكتب والعمليات التي يضطلع بها في ضوء معايير مستقلة لأفضل الممارسات، ونجاح تلك الجهود، حسب ما أثبتته شهادات تصديق من أطراف ثالثة مستقلة بشأن إدارة الجودة والمشتريات في المؤسسة؛ |
Dans sa décision 20/31, le Conseil d'administration a pris note des mesures prises par le Directeur exécutif pour porter la réserve financière à 10 millions de dollars. | UN | 35 - وكان مجلس الإدارة قد أخذ علماً بالخطوات المتخذة من قبل المدير التنفيذي، بموجب المقرر 20/31، لزيادة الاحتياطي المالي إلى 10 ملايين دولار. |
M. Bazoberry prend note des mesures prises par l'ONUDI pour appliquer les recommandations relatives à " l'unité dans l'action " . | UN | وأحاط علماً بالخطوات التي قامت بها اليونيدو لتنفيذ التوصيات المتعلقة بـ " توحيد الأداء " . |
49. Le Comité prend acte des mesures récemment adoptées pour lever la censure, mais s'inquiète de l'accès très limité des enfants à Internet, aux nouvelles technologies et à des informations adaptées. | UN | 49- بينما تحيط اللجنة علماً بالخطوات المتخذة مؤخراً لرفع الرقابة، فإنها تشعر بالقلق لأن إمكانية وصول الأطفال إلى الإنترنت والتكنولوجيات الجديدة والمعلومات الملائمة محدودة جداً. |
324. Le Comité prend acte des mesures prises par l'État partie pour diffuser des informations concernant les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents et des efforts qu'il déploie pour sensibiliser la population aux questions liées au respect et à la promotion des droits de l'homme. | UN | 324- تحيط اللجنة علماً بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لنشر المعلومات المتعلقة بصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والجهود التي بذلتها من أجل زيادة الوعي العام بالقضايا المتصلة باحترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |
8) Le Comité prend acte des mesures prises par l'État partie pour diffuser des informations concernant les instruments relatifs aux droits de l'homme et des efforts qu'il déploie pour sensibiliser le public aux questions relatives au respect et à la promotion des droits de l'homme. | UN | (8) تحيط اللجنة علماً بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لنشر المعلومات المتعلقة بصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والجهود التي بذلتها من أجل زيادة الوعي العام بالقضايا المتصلة باحترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |
9) Le Comité prend acte des mesures prises par l'État partie pour promouvoir l'égalité des sexes ainsi que des progrès accomplis dans ce domaine, mais il relève avec préoccupation que les femmes sont sous-représentées aux postes de décision dans le secteur public (art. 2, 3, 25 et 26). | UN | (9) وتحيط اللجنة علماً بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل، وبالتقدم الذي أحرزته، لكنها تشعر بالقلق لأن المرأة ليست ممثلة تمثيلاً كافياً في مناصب صنع القرار في القطاع العام (المواد 2 و3 و25 و26). |
38. La Fédération de Russie a noté les mesures prises par la Finlande en vue de mettre en œuvre les recommandations formulées au cours du premier Examen périodique universel. | UN | 38- وأحاط الاتحاد الروسي علماً بالخطوات التي اتخذتها فنلندا لتنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول. |
6) Le Comité relève les efforts déployés par l'État partie pour modifier sa législation, en particulier: | UN | (6) وتحيط اللجنة علماً بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل تشريعاتها، وعلى وجه الخصوص: |
La Conférence a pris note des dispositions prises par le Secrétaire général pour la tenue de la première réunion du Groupe d'experts chargé d'élaborer une étude sur le renforcement et le développement du FSI. | UN | 141 - أخذ المؤتمر علماً بالخطوات التي اتخذها الأمين العام تجاه انعقاد أولى اجتماعات لجنة خبراء إعداد دراسة لتعزيز دور صندوق التضامن الإسلامي وتطويره. |