La Conférence des Parties a pris note des informations fournies par le Secrétariat et des observations formulées par les Parties en plénière. | UN | 84 - وأحاط مؤتمر الأطراف علماً بالمعلومات المقدمة من الأمانة والتعليقات المقدمة من الأطراف في جلسات عامة. |
18) Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie relatives aux procédures à suivre concernant l'internement à vie. | UN | 18- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من قِبل الدولة الطرف والمتعلقة بالإجراءات الواجب اتباعها فيما يخص الاحتجاز مدى الحياة. |
Le SBI pourrait prendre note des renseignements fournis par le secrétariat, étudier les options et suggestions présentées et donner des orientations sur ces questions. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تأخذ علماً بالمعلومات المقدمة من الأمانة وأن تنظر في الخيارات والاقتراحات المعروضة وأن تقدم توجيهات بشأن هذه القضايا. |
Le SBI souhaitera peutêtre prendre note des informations communiquées par le secrétariat, examiner les suggestions présentées et donner des directives sur ces différents points. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الأمانة، وأن تنظر في المقترحات المعروضة، وأن تقدم ارشادات حول هذه المسائل. |
Mesures à prendre: La CMP voudra peut-être prendre note des renseignements communiqués par le secrétariat et inviter les Parties qui entendent le faire à déposer dans les meilleurs délais leur instrument d'acceptation de l'Amendement de Doha au Protocole de Kyoto. | UN | 22- الإجراء: قد يودّ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة من الأمانة ودعوة الأطراف التي تعتزم إيداع صكوك قبولها بتعديل الدوحة لبروتوكول كيوتو إلى التعجيل بذلك. |
4. La Conférence des Parties a pris note des informations données par le FEM sur les travaux en cours dans les domaines de la surveillance et de l'évaluation, de la planification stratégique et de la rationalisation du cycle de projets du FEM. | UN | 4- وأحاط المؤتمر علماً بالمعلومات المقدمة من مرفق البيئة العالمية عن عمله الجاري في مجالات الرصد والتقييم، والتخطيط الاستراتيجي، وتبسيط دورة مشاريع مرفق البيئة العالمية. |
Prenant note de l'information fournie par la délégation concernant les objectifs de la Commission de l'intégration civile à cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer de soutenir pleinement ce processus et à adopter une législation sur les minorités. | UN | وبعد الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد فيما يتعلق بأهداف اللجنة المعنية بالإدماج المدني في هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تقديم ما بوسعها من دعم لهذه العملية، وعلى اعتماد تشريعات بشأن الأقليات. |
18. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie relatives aux procédures à suivre concernant l'internement à vie. | UN | 18- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من قِبل الدولة الطرف والمتعلقة بالإجراءات الواجب اتباعها فيما يخص الاحتجاز مدى الحياة. |
La Conférence des Parties souhaitera peutêtre prendre note des informations fournies par le Secrétariat ainsi que des observations reçues. | UN | 13 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الأمانة وبالتعليقات الواردة. |
13. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur les différents programmes de formation pour les magistrats et les agents de sécurité publique. | UN | 13- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف برامج التدريب الخاصة بالقضاة وموظفي الأمن العام. |
17. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant les enquêtes menées par l'INADI sur les plaintes pour discrimination à l'égard de migrants. | UN | 17- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف المتعلقة بالتحقيق الذي أجراه المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية في شكاوى تتعلق بالتمييز ضد المهاجرين. |
Le Comité prend en outre note des renseignements fournis par l'auteure en ce qui concerne les démarches qu'elle a entreprises pour obtenir l'exécution du jugement et le règlement final qu'elle-même et ses codemandeurs se sont sentis obligés d'accepter. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من صاحبة البلاغ بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ الحكم وتنفيذ التسوية النهائية التي أكرهت وبقية المشتكين على قبولها. |
Le Comité prend en outre note des renseignements fournis par l'auteure en ce qui concerne les démarches qu'elle a entreprises pour obtenir l'exécution du jugement et le règlement final qu'elle-même et ses codemandeurs se sont sentis obligés d'accepter. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من صاحبة البلاغ بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ الحكم وتنفيذ التسوية النهائية التي أكرهت وبقية المشتكين على قبولها. |
16. Le Comité prend note des renseignements fournis par l'État partie concernant le Bureau spécial du Procureur chargé des ethnies et du patrimoine culturel. | UN | 16- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن النيابة الخاصة بالإثنيات والتراث الثقافي. |
Le Comité a donc convenu de prendre note des informations communiquées par Israël conformément à la décision XXII/20. | UN | 41 - لذلك وافقت اللجنة على أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة من إسرائيل وفقاً للمقرر 22/20. |
Il a pris note des informations communiquées par la délégation selon lesquelles le Parlement était saisi d'un projet de réforme législative complète. | UN | وقد أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد والتي تفيد بأنه لم يُبت بعد في البرلمان في وثيقة مشروع إصلاح قانوني شامل بهذا الشأن. |
45. Mesures à prendre: Le SBSTA voudra peut-être prendre note des renseignements communiqués par les représentants des organismes scientifiques et des organismes des Nations Unies. | UN | 45- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة من ممثلي المنظمات العلمية والهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
La Commission a pris note des informations données par le Secrétaire général sur les mesures visant à encourager le règlement à l'amiable des différends et invité à poursuivre les efforts pour que les différends soient résolus au niveau le plus bas possible, sans préjudice toutefois du droit fondamental des membres du personnel à saisir le système formel d'administration de la justice. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى تشجيع حلِّ المنازعات بالوسائل غير الرسمية، وحثَّت على بذل مزيد من الجهود لحلِّ النزاعات على أدنى مستوى ممكن، لكن دون المساس بالحق الأساسي للموظفين في إقامة دعوى في النظام الرسمي أيضاً. |
13. Prenant note de l'information fournie par l'État partie concernant la réintroduction de points de contact pour l'égalité des sexes dans l'administration locale, le Comité se dit néanmoins préoccupé par : | UN | 13 - بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن إعادة إنشاء جهات للتنسيق تُعنى بالشؤون الجنسانية في الإدارة المحلية، فإنها يساورها القلق إزاء ما يلي: |
53. Le SBI a pris note des observations des institutions internationales pertinentes contenues dans le document FCCC/SBI/2006/MISC.16. | UN | 53- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالمعلومات المقدمة من المؤسسات الدولية ذات الصلة والواردة في الوثيقة FCCC/SBI/2006/Misc.16. |
Il prend note des renseignements donnés par la délégation selon lesquels, en dépit de cette loi, le Président de la République a usé de ce droit au nom de la primauté des traités internationaux sur les lois ordinaires. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد، بأن على الرغم من وجود هذا القانون، مارس رئيس الجمهورية الحق في منح العفو على أساس أسبقية المعاهدات الدولية على القوانين العادية. |
Il a également pris acte des informations fournies par les Parties, par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), ainsi que par les organisations internationales et les institutions bilatérales et multilatérales compétentes au sujet de la mise en œuvre des projets et programmes de renforcement des capacités. | UN | كما أحاطت علماً بالمعلومات المقدمة من الأطراف، ومن مرفق البيئة العالمية والمنظمات الدولية ذات الصلة والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ مشاريع وبرامج بناء القدرات. |
107. Le SBSTA a pris note des communications des Parties figurant dans les documents FCCC/SBSTA/2004/MISC.6 et Add.1. | UN | 107- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات المقدمة من الأطراف والواردة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2004/MISC.6 وAdd.1. |
Le SBSTA a également pris note des vues communiquées par les Parties, qui étaient rassemblées dans les documents FCCC/SBSTA/2004/MISC.12 et Add.1. | UN | كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات المقدمة من الأطراف والواردة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2004/MISC.12 وAdd.1. |
Le Comité note l'information donnée par l'État partie selon laquelle toutes les personnes en détention ont le droit d'être examinées par un médecin, à leur demande, mais il a appris avec préoccupation que, quand ces examens étaient effectués, ils étaient souvent sommaires (art. 10). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف والتي تفيد بأن لجميع المحتجزين الحق في الخضوع لفحص طبي بناء على طلبهم، غير أنها لا تزال قلقة إزاء تقارير تفيد بأن هذه الفحوصات كثيرا ما تكون سطحية ويغلب عليها الطابع الشكلي. (المادة 10 من العهد) |
Le Groupe de travail a pris note des informations présentées par le Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | 23 - وأحاط الفريق العامل علماً بالمعلومات المقدمة من الفريق. |
15. Le Comité prend note des informations transmises par l'État partie au sujet des règles relatives au transfert et à la révocation des magistrats, qui pourraient remettre en cause l'indépendance interne du pouvoir judiciaire. | UN | 15- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق بنقل القضاة وعزلهم، وهو ما من شأنه أن يقوّض الاستقلال الداخلي للسلطة القضائية. |
12. Le Comité prend note acte des renseignements communiqués par l'État partie au sujet de la législation qu'il a mise en place pour interdire la discrimination, et de son affirmation selon laquelle son peuple pratique la tolérance et réprouve toutes les manifestations de discrimination. | UN | 12- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التشريع الحالي الذي يحظر التمييز وبيانها أن شعب الدولة الطرف يتصف بالتسامح ويدين جميع مظاهر التمييز. |