"علماً بالمقترحات" - Translation from Arabic to French

    • note des propositions
        
    Nous avons pris note des propositions faites par le Secrétaire général en vue d'accroître la motivation du personnel et sa mobilité au sein du système des Nations Unies. UN وقد أحطنا علماً بالمقترحات التي قدمها الأمين العام لتعزيز تنقل الموظفين ودوافعهم في أرجاء منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité a pris note des propositions d'harmonisation des méthodes de travail sur lesquelles il ne cesse de travailler. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمقترحات الرامية إلى توحيد أساليب العمل التي عكفت على إعدادها.
    Le Comité invite le Conseil à prendre note des propositions figurant au chapitre III du présent rapport dans le cadre de l'application de l'examen triennal de 2015 de la catégorie des pays les moins avancés. UN وتدعو اللجنة المجلس إلى أن يحيط علماً بالمقترحات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير من أجل تنفيذها في استعراض عام 2015 الذي يُجرى لفئة أقل البلدان نمواً كل ثلاث سنوات.
    1. Prendre note des propositions présentées au chapitre III du document DP/2001/27 concernant l'assistance future au Myanmar; UN 1 - أن يحيط علماً بالمقترحات المقدمة في الفصل الثالث من الوثيقة DP/2001/29 بشأن تقديم المساعدة إلى ميانمار في المستقبل؛
    46. Les experts ont pris note des propositions formulées sur ces questions dans la note d'information. UN 46- وأحاط الاجتماع علماً بالمقترحات المطروحة في ورقة المعلومات الأساسية بشأن هذه القضايا.
    27. Le représentant de l'Ouganda prenait note des propositions, tout en déplorant qu'il n'y ait pas eu de consultations informelles préalables pour arrêter des priorités. UN ٧٢- وأحاط ممثل أوغندا علماً بالمقترحات وأسف لعدم إجراء مشاورات غير رسمية مسبقة من أجل الاتفاق على اﻷولويات.
    Il prend note des propositions tendant à supprimer la dernière phrase du paragraphe 29 et à fusionner ce dernier avec le paragraphe 30 et mettra au point une nouvelle rédaction qui en tiendra compte. UN وأضاف المتحدث أنه أحاط علماً بالمقترحات الرامية إلى حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 29، وإلى ضم هذه الفقرة إلى الفقرة 30، وأنه سيحرر نصاً جديداً بناء على ذلك.
    Le FNUAP avait pris note des propositions concernant le repositionnement du prochain plan stratégique et consulterait les membres du Conseil d'administration à ce sujet. UN وذكرت أن الصندوق أحاط علماً بالمقترحات وأنه سيُجري مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتنفيذ عملية إعادة التنظيم الاستراتيجية من أجل الخطة الاستراتيجية التالية.
    Nous avons pris note des propositions faites en vue d'améliorer l'information et notamment d'élargir les programmes éducatifs et de dynamiser les activités du Département de l'information. UN وقد أحطنا علماً بالمقترحات المقدمة في مجال النهوض بالإعلام، وخاصة المتعلقة بالتوسع في الإرشاد التثقيفي لإضفاء دينامية أكبر على أنشطة إدارة شؤون الإعلام.
    Nous avons pris note des propositions faites à Paris, tendant à ce que les travaux sur un code de conduite international soient poursuivis au sein de la Conférence du désarmement. UN وقد أحطنا علماً بالمقترحات المقدمة في باريس والتي مؤداها أنه يمكن مواصلة العمل لوضع المدونة الدولية لقواعد السلوك في مؤتمر نزع السلاح.
    Le FNUAP avait pris note des propositions concernant le repositionnement du prochain plan stratégique et consulterait les membres du Conseil d'administration à ce sujet. UN وذكرت أن الصندوق أحاط علماً بالمقترحات وأنه سيُجري مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتنفيذ عملية إعادة التنظيم الاستراتيجية من أجل الخطة الاستراتيجية التالية.
    34. La Commission prend note des propositions révisées du secrétariat concernant la méthode d'évaluation de l'efficacité commerciale (TEAM) et invite le secrétariat à approcher d'éventuels donateurs pour élargir, si nécessaire, à d'autres pays l'expérience utile réalisée au Cambodge. UN 34- وتحيط اللجنة علماً بالمقترحات المنقحة التي أعدتها الأمانة بالنسبة لمنهجية تقييم كفاءة التجارة، وتشجع الأمانة على الاتصال بالمانحين المحتملين لكي يتم، عند الضرورة، توسيع نطاق العملية القيمة التي تم الاضطلاع بها في كمبوديا بحيث تشمل بلداناً أخرى.
    Les juges prennent note des propositions visant à accélérer le déroulement des procès et à en réduire la durée et à donner aux juges la possibilité d'intervenir plus directement dans la conclusion d'accords entre le parquet et le conseil de la défense. UN 57 - يحيط القضاة علماً بالمقترحات الرامية إلى التعجيل بالمحاكمات وتقصير مدتها وقيام القضاة بدور يتسم بالمزيد من التدخل في التوصل إلى اتفاقات بين هيئة الادعاء ومحامي الدفاع.
    Le 1er août 2009, le Gouvernement a pris note des propositions exprimées dans le Livre vert sur l'aide judiciaire. UN وفي 1 آب/أغسطس 2009، أحاطت الحكومة علماً بالمقترحات الواردة في الكتاب الأخضر عن المعونة القانونية في موريشيوس الذي أعدته لجنة عاملة في سياق استعراض نظام المعونة القانونية في البلد.
    Nous avons pris par ailleurs bonne note des propositions contenues dans le document de travail présenté par l'Ambassadeur Chris Sanders intitulé < < Food for thought > > (Éléments de réflexion). UN كما أحطنا علماً بالمقترحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي اقترحها السفير كريس ساندرز المعنونة " غذاء الفكر " .
    13. Le Comité préparatoire a pris note des propositions figurant dans la note du Secrétaire général de la Conférence sur le financement des activités préparatoires et de la Conférence (A/CONF.226/PC.1/INF/3). UN 13 - أحاطت اللجنة التحضيرية علماً بالمقترحات الواردة في المذكرة من الأمين العام للمؤتمر بشأن تمويل العملية التحضيرية والمؤتمر (A/CONF.226/PC.1/INF/3).
    3. Prend note des propositions que le Comité a formulées sur son futur programme de travail, en ce qui concerne en particulier le suivi des progrès du Cap-Vert sur le plan du développement; UN 3 - يحيط علماً بالمقترحات التي قدمتها اللجنة بشأن برنامج عملها المقبل، ولا سيما بشأن رصد مدى التقدم المحرز في تنمية الرأس الأخضر()؛
    10. " La Commission prend note des propositions révisées du secrétariat concernant la méthode d'évaluation de l'efficacité commerciale (TEAM) et invite le secrétariat à approcher d'éventuels donateurs pour élargir, si nécessaire, à d'autres pays l'expérience utile réalisée au Cambodge. " [par. 34] UN 10- " وتحيط اللجنة علماً بالمقترحات المنقحة التي أعدتها الأمانة بالنسبة لمنهجية تقييم كفاءة التجارة، وتشجع الأمانة على الاتصال بالمانحين المحتملين لكي يتم، عند الضرورة، توسيع نطاق العملية القيمة التي تم الاضطلاع بها في كمبوديا بحيث تشمل بلداناً أخرى " . [الفقرة 34]
    26. Souligne qu’il importe d’instaurer un dialogue de fond inconditionnel entre les autorités de Belgrade et les dirigeants albanais du Kosovo visant à trouver aux problèmes du Kosovo une solution durable compatible avec l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et prend note des propositions faites dans ce sens par le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie; UN ٦٢- تؤكد أهمية إجراء حوار موضوعي وغير مشروط بين السلطات في بلغراد والقيادة اﻷلبانية في كوسوفو بهدف التوصل إلى حل دائم لمشاكل كوسوفو يتمشى ومبدأ السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتحيط علماً بالمقترحات المقدمة من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ذلك الاتجاه؛
    e) A pris note des propositions des commissions régionales en vue d'un renforcement de la coopération avec la Division de statistique de l̓ONU dans le cadre de l̓exercice d̓évaluation par étapes de l'application du SCN de 1993. UN )ﻫ( أحاط علماً بالمقترحات المقدمة من اللجان الاقليمية والداعية الى زيادة التعاون الوثيق مع الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة في عملية التقييم المرحلية من أجل تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more