Il a pris note des observations énoncées, et il examinera la situation en détail. | UN | وأحاط علماً بالملاحظات التي أبديت وقال إنه سوف يبحث الحالة بالتفصيل. |
Il prend note des observations de l'État partie concernant l'existence d'une jurisprudence en la matière. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن وجود سوابق قضائية ذات صلة بهذه المسألة. |
La délégation jordanienne prend bonne note des observations concernant la nécessité de supprimer les restrictions à la liberté de la presse. | UN | وأضاف قائلاً إن وفد الأردن أحاط علماً بالملاحظات المتعلقة بضرورة إلغاء القيود المفروضة على حرية الصحافة. |
Il prend note des observations de l'État partie concernant l'existence d'une jurisprudence en la matière. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن وجود سوابق قضائية ذات صلة بهذه المسألة. |
Le HCDH a été informé verbalement que le gouvernement prend note des remarques et en rejette environ la moitié, mais aucune réponse écrite n'a été donnée. | UN | وقال إن المفوضية قد أُبلغت شفوياً بأن الحكومة تحيط علماً بالملاحظات وترفض نصفها تقريباً، غير أنه لم يقدَّم أي رد كتابي. |
6.2 Le Comité note les observations de l'État partie sur la recevabilité ratione materiae de la communication ainsi que son argumentation et celle de l'auteur sur l'applicabilité de la jurisprudence Casanovas au cas présent. | UN | 6-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بالملاحظات التي أعربت عنها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ من حيث الموضوع وبالأسانيد التي قدمتها هذه الدولة وصاحب البلاغ بشأن سريان سابقة قضية كازانوفاس على الموضوع قيد البحث. |
Prenant note des observations faites par le CST à sa neuvième session, | UN | وإذ يحيط علماً بالملاحظات التي أبدتها لجنة العلم والتكنولوجيا خلال دورتها التاسعة، |
Prenant note des observations formulées par le CST à sa huitième session, | UN | وإذ يحيط علماً بالملاحظات الصادرة عن لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الثامنة، |
Cependant, la Commission reconnaît également que l'affaire soulève des questions importantes sur le plan de la confidentialité et prend note des observations présentées par le représentant du Royaume—Uni à la Commission de l'ONU, qui considère que ces préoccupations sont justifiées. | UN | ومع ذلك، تدرك اللجنة أيضاً أن هذه المسألة تثير تساؤلات هامة حول طبيعة السرّية، وهي تحيط علماً بالملاحظات التي أبداها ممثل المملكة المتحدة في لجنة اﻷمم المتحدة والتي مؤداها أن هذه الشواغل لها ما يبررها. |
68. L'observateur de la Suisse a déclaré que sa délégation avait pris note des observations présentées au nom d'un certain nombre de délégations par le représentant de Cuba. | UN | 68- وقال المراقب عن سويسرا إن وفده أحاط علماً بالملاحظات التي أبداها ممثل كوبا نيابة عن عدد من الوفود. |
134. Le Groupe de travail a pris note des observations suivantes du secrétariat sur le libellé de certaines dispositions de la convention sur la transparence: | UN | 134- أحاط الفريق العامل علماً بالملاحظات التالية التي أبدتها الأمانة بشأن صياغة بعض أحكام اتفاقية الشفافية: |
12. Le Président prend bonne note des observations formulées par la délégation cubaine. | UN | 12- الرئيس أحاط علماً بالملاحظات التي قدمها الوفد الكوبي. |
27. Le Président a pris note des observations formulées. | UN | 27- أحاطت الرئاسة علماً بالملاحظات التي أُبديت. |
2. Prend note des observations que le Comité des commissaires aux comptes a formulées dans son rapport et approuve ses recommandations; | UN | 2 - تحيط علماً بالملاحظات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات وتُقر التوصيات الواردة في ذلك التقرير()؛ |
8.2 Le Comité prend note des observations de l'État partie concernant le non-épuisement des recours internes ainsi que les commentaires du requérant à ce sujet. | UN | 8-2 وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات التي أعربت عنها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وبتعليقات صاحب الشكوى على هذه الملاحظات. |
Le Conseil prend note des observations formulées dans le rapport, auxquelles il répondra en renouvelant le mandat du Médiateur en juin 2011 en vue de permettre d'apporter toutes améliorations nécessaires à la procédure devant le Médiateur. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علماً بالملاحظات الواردة في التقرير والتي سيستجيب لها في إطار تجديد ولاية أمين المظالم في حزيران/يونيه 2011، بغية ضمان إدخال أية تحسينات ضرورية على إجراءات عمل أمين المظالم. |
8.2 Le Comité prend note des observations de l'État partie concernant le non-épuisement des recours internes ainsi que des commentaires du requérant à ce sujet. | UN | 8-2 وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات التي أعربت عنها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وبتعليقات صاحب الشكوى على هذه الملاحظات. |
Prenant note des observations finales formulées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à l'issue de l'examen des rapports présentés par la République populaire démocratique de Corée, dans lesquelles sont suggérées des mesures pour garantir le droit d'être à l'abri de la faim, | UN | وإذ تحيط علماً بالملاحظات الختامية للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن التقارير المقدمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك التدابير المقترحة لضمان الحق في التحرر من الجوع، |
Je prends note des remarques faites par l'Ambassadeur de France à ce sujet et, comme la délégation française, ma délégation est prête à accepter que l'arrangement adopté l'année dernière pour l'ordre du jour serve de base à nos activités de cette année. | UN | وأحيطُ علماً بالملاحظات التي قدمها سفير فرنسا في هذا الصدد. ويمكن لوفدي أن يقبل، على غرار الوفد الفرنسي، تطبيق الترتيب المعتمد العام الماضي بشأن جدول الأعمال كأساس للاضطلاع بأنشطتنا لهذا العام. |
6.2 Le Comité note les observations de l'État partie sur la recevabilité ratione materiae de la communication ainsi que son argumentation et celle de l'auteur sur l'applicabilité de la jurisprudence Casanovas au cas présent. | UN | 6-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بالملاحظات التي أعربت عنها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ من حيث الموضوع وبالأسانيد التي قدمتها هذه الدولة وصاحب البلاغ بشأن سريان سابقة قضية كازانوفاس على الموضوع قيد البحث. |