"علماً بما وردها" - Translation from Arabic to French

    • note
        
    34. Le Comité prend note du fait que l'État partie assure un examen médical hebdomadaire et une surveillance continue de la police pour les femmes exerçant la prostitution légalement autorisée. UN 34- تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات عن الفحوص الطبية الأسبوعية والرقابة الأمنية المستمرة التي توفرها الدولة للنساء العاملات في أنشطة البغاء المرخصة قانوناً.
    9. Le Comité prend note de l'information selon laquelle l'État partie prépare un plan national de lutte contre le racisme. UN 9- تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات تُفيد أن الدولة الطرف بصدد وضع خطة وطنية لمكافحة العنصرية.
    Le Comité note les renseignements fournis au sujet de Gedhun Choekyi Nyima, mais demeure préoccupé par le fait qu'il n'a pas encore été possible d'en recevoir la confirmation par un expert indépendant. UN وتحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات عن غيدون شوكي نيما، إلا أنها تظل قلقةً لأنه لم يتسن حتى الآن التأكد من صحة هذه المعلومات بشهادة خبير مستقل.
    1. Une lettre à la MINUK, dans laquelle le Comité devrait prendre note des commentaires reçus, expliquant que la Mission n'est pas en mesure de mettre en œuvre les recommandations du Comité. UN 1- رسالة إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تحيط فيها اللجنة علماً بما وردها من تعليقات تبين أن البعثة غير قادرة على تنفيذ توصيات اللجنة.
    (9) Le Comité prend note de l'information selon laquelle l'État partie prépare un plan national de lutte contre le racisme. UN 9) تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات تُفيد أن الدولة الطرف بصدد وضع خطة وطنية لمكافحة العنصرية.
    Le Comité a pris note des renseignements de l'État partie sur les accusations portées contre les auteurs, les fondements juridiques de leur mise en détention, ainsi que les exigences en matière de procédure découlant du Code de procédure pénale. UN وأحاطت اللجنة علماً بما وردها من الدولة الطرف من معلومات بشأن التهم المنسوبة إلى أصحاب البلاغ والأسس القانونية التي تم الاستناد إليها في قرار إيداعهم في الحبس، والشروط الإجرائية التي ينص عليها قانون الإجراءات الجزائية.
    9) Le Comité prend note des renseignements fournis concernant le nombre d'enfants non accompagnés originaires de pays touchés par des conflits armés et les programmes et services accessibles à ces enfants. UN (9) تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات عن عدد الأطفال غير المصحوبين القادمين إلى ليتوانيا من بلدان متأثرة بنزاع مسلح، وعن البرامج والخدمات المتاحة لهؤلاء الأطفال.
    25. Le Comité prend note des informations fournies sur le montant des indemnités que la Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture a accordées aux personnes auxquelles a été reconnu le statut de victime de la torture du temps de la dictature. UN الجبر 25- تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات بخصوص التعويضات التي دفعتها اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب إلى الأشخاص الذي اعتُرف بأنهم كانوا ضحايا للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي.
    597. Le Comité prend note des informations selon lesquelles plusieurs ministères et organismes gouvernementaux participent à la mise en œuvre du Protocole facultatif et selon lesquelles la Commission syrienne des affaires concernant les mineurs est chargée d'assurer la coordination entre les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux pour tout ce qui a trait aux affaires familiales. UN 597- تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات تفيد بأن وزارات وهيئات حكومية عديدة تشارك في تنفيذ البروتوكول الاختياري، وأن الهيئة السورية لشؤون الأسرة عُهِد لها بمهمة التنسيق بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية في جميع الأنشطة المتعلقة بشؤون الأسرة.
    7. Le Comité prend note des informations selon lesquelles plusieurs ministères et organismes gouvernementaux participent à la mise en œuvre du Protocole facultatif et selon lesquelles la Commission syrienne des affaires concernant les mineurs est chargée d'assurer la coordination entre les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux pour tout ce qui a trait aux affaires familiales. UN 7- تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات تفيد بأن وزارات وهيئات حكومية عديدة تشارك في تنفيذ البروتوكول الاختياري، وأن الهيئة السورية لشؤون الأسرة عُهِد لها بمهمة التنسيق بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية في جميع الأنشطة المتعلقة بشؤون الأسرة.
    Il prend note toutefois des informations selon lesquelles des salles spéciales (telles que les dômes Gessel) sont utilisées dans certains cas pour l'audition des enfants victimes, notamment dans les affaires d'exploitation sexuelle et de sévices sexuels. UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات تفيد أن قاعات خاصة (على منوال قبة جيزل) تُستخدَم لسماع الضحايا من الأطفال في بعض القضايا، بما في ذلك قضايا تتعلق بالاستغلال والإيذاء الجنسيين.
    25) Le Comité prend note des informations fournies sur le montant des indemnités que la Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture a accordées aux personnes auxquelles a été reconnu le statut de victime de la torture du temps de la dictature. UN الجبر (25) تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات بخصوص التعويضات التي دفعتها اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب إلى الأشخاص الذي اعتُرف بأنهم كانوا ضحايا للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي.
    25) Le Comité prend note des informations fournies sur le montant des indemnités que la Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture a accordées aux personnes auxquelles a été reconnu le statut de victime de la torture du temps de la dictature. UN الجبر (25) تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات بخصوص التعويضات التي دفعتها اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب إلى الأشخاص الذي اعتُرف بأنهم كانوا ضحايا للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي.
    30. Le CAT a pris note des informations selon lesquelles, en février-mars 2002, les Forces spéciales danoises auraient capturé 34 hommes et les auraient remis aux forces alliées lors d'une opération militaire conjointe réalisée dans un autre pays, et des allégations qui ont été faites par la suite, selon lesquelles les hommes en question auraient été victimes de mauvais traitements lorsqu'ils étaient sous la garde des forces alliées. UN 30- وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بما وردها من معلومات مفادها أن القوات الخاصة الدانمركية ألقت القبض، في شباط/فبراير - آذار/مارس 2002، على 34 رجلاً وسلّمتهم إلى قوات التحالف أثناء عملية عسكرية مشتركة في بلد آخر، وذلك في ظروف برزت فيها لاحقاً ادعاءات بشأن تعرض هؤلاء الأشخاص لسوء المعاملة بعد أن أصبحوا في قبضة قوات التحالف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more