"علما باقتراح" - Translation from Arabic to French

    • note de la proposition
        
    • note de la suggestion
        
    • acte de la proposition
        
    • note du projet
        
    • proposition d
        
    • note la proposition
        
    Nous avons pris note de la proposition du Secrétaire général pour y parvenir et nous serions intéressés de savoir comment on envisage de regrouper et de consolider les questions présentant des similitudes. UN وقد أحطنا علما باقتراح الأمين العام لتحقيق هذه الغاية وسنكون مهتمين برؤية الطريقة التي يمكن بها دمج المواضيع ذات الصلة.
    La Présidente dit que le Bureau prend note de la proposition du représentant du Liechtenstein. UN 72 - الرئيسة: قالت إن المكتب قد أحاط علما باقتراح ممثل لختنشتاين.
    Ils ont demandé instamment à la Conférence du désarmement d'adopter un programme de travail en ce sens et pris note de la proposition des ambassadeurs des cinq États dotés d'armes nucléaires. UN وحثت الدول الأطراف مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل، وأحاطت في هذا الصدد علما باقتراح السفراء الخمسة.
    L'orateur prend note de la suggestion concernant l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les programmes de réduction de la pauvreté. UN وقالت إنها أحاطت علما باقتراح إدراج نهج جنساني في برامج التخفيف من حدة الفقر.
    À cet égard, il prend note de la suggestion du Gouvernement, qui n'a pas encore été mise en pratique, d'organiser l'année scolaire en tenant compte des saisons agricoles pour que les enfants soient en vacances à l'époque des semailles et des récoltes. UN وبهذا الصدد، تحيط اللجنة علما باقتراح الحكومة الذي لم ينفذ بعد والذي يقضي بتنظيم العام الدراسي وفقا للمواسم الزراعية، بهدف تحديد العطلات المدرسية في موسمي الغرس والحصاد.
    Le Comité mixte a pris acte de la proposition du Secrétaire général. UN وقد أحاط المجلس علما باقتراح اﻷمين العام.
    J'ai également pris note de la proposition de l'Égypte que son représentant a présentée en citation. UN كما أنني أحيط علما باقتراح ممثل مصر الوارد في الاقتباس الذي قدمه.
    Le Groupe de travail a toutefois pris note de la proposition, selon laquelle des éclaircissements supplémentaires pourraient être envisagés dans le contexte de tout texte explicatif sur l'article 17 susceptible d'être élaboré ultérieurement. UN غير أن الفريق العامل أحاط علما باقتراح مؤداه أنه يجوز النظر كذلك في إيضاح إضافي في سياق أي نصوص إيضاحية قد يُصار إلى إعدادها في مرحلة لاحقة بشأن المادة 17.
    Les membres du Conseil ont pris note de la proposition de M. Brahimi visant à dépêcher des observateurs des droits de l’homme en Afghanistan. UN وأحاط أعضاء المجلس علما باقتراح السفير اﻹبراهيمي بوضع مراقبين دوليين لحقوق اﻹنسان في أفغانستان.
    Il a également pris note de la proposition du Rapporteur spécial tendant à créer un fonds d'aide aux communautés ethniques victimes de discrimination. UN وقد أحاط بلدها علما باقتراح المقرر الخاص بشأن إنشاء صندوق لمساعدة الطوائف اﻹثنية من ضحايا التمييز العنصري.
    Nous prenons note de la proposition visant à rendre plus souple l'accès au financement grâce à un déblocage plus rapide des fonds par les institutions financières internationales. UN ونحيط علما باقتراح زيادة مرونة الحصول على التمويل من خلال قيام المؤسسات المالية الدولية بدفع الأموال بشكل أسرع.
    1. Prend note de la proposition de la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste relative à la question de Palestine. UN يحيط علما باقتراح الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى حول القضية الفلسطينية.
    108. Le PRÉSIDENT rappelle que la Commission doit reprendre les consultations sur les demandes de la Bosnie-Herzégovine et du Congo et prend note de la proposition du représentant de l'Égypte. UN ١٠٨ - الرئيس: قال إن من المقرر أن تستأنف اللجنة مشاوراتها بشأن طلبين سابقين، مقدمين من البوسنة والهرسك والكونغو، وإنه يحيط علما باقتراح ممثل مصر.
    Il prend note de la proposition du Secrétaire général de créer un comité de haut niveau sur ces mêmes questions, mais estime que cette proposition devrait faire l'objet d'un débat plus approfondi. UN ويحيط وفد شيلي علما باقتراح اﻷمين العام إنشاء لجنة رفيعة المستوى بشأن هذه المسائل ذاتها ولكنه يرى أن هذا الاقتراح يجب أن يناقش بطريقة أكثر تعمقا.
    Le Groupe de contrôle a pris note de la suggestion de l'Union africaine selon laquelle il est nécessaire de mettre en place des unités de contrôle dans les pays voisins, ainsi que des contrôles frontaliers et douaniers, et le long de la côte somalienne. UN وقد أحاط فريق الرصد علما باقتراح الاتحاد الأفريقي بضرورة وجود وحدات مراقبة في البلدان المجاورة وعلى الحدود ونقاط الجمارك وعلى طول خط الساحل الصومالي.
    Le Comité consultatif prend note de la suggestion du Comité directeur selon laquelle ses recommandations devraient être adoptées dans leur intégralité. Il estime que chaque recommandation doit faire l'objet d'un examen à part entière. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما باقتراح اللجنة التوجيهية الأخذ بتوصياتها كاملة، غير أنها ترى أنه ينبغي النظر في كل توصية على حدة.
    Il n'existe pas de données disponibles sur la prostitution mais la délégation des Iles Cook a pris note de la suggestion d'effectuer des études dans ce domaine. UN واختتم قائلا إنه لا توجد بيانات متاحة عن أنشطة الجنس التجارية، إلا أن وفد بلده قد أحيط علما باقتراح إجراء البحث في هذا المجال.
    En outre, compte tenu du programme de travail extrêmement chargé de l'Assemblée et de la nécessité d'utiliser au mieux des ressources limitées, le Bureau a pris note de la suggestion du Secrétaire général tendant à envisager de reporter à une session ultérieure l'examen des questions qui n'appelaient pas de décision durant la partie principale de la session en cours. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية العامة وضرورة استخدام الموارد الشحيحة بأقصى قدر من الفعالية، أحاط المكتب علما باقتراح الأمين العام النظر في أن تؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    La Commission a pris acte de la proposition du Groupe de travail d’examiner la structure du secrétariat de la CFPI. UN ٦٤ - أحاطت اللجنة علما باقتراح الفريق العامل المتعلق باستعراض تشكيل أمانة اللجنة.
    Prenant note du projet de loi relatif aux droits de l’enfant, il recommande au Gouvernement de veiller à ce que ses dispositions soient conformes à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وتحيط اللجنة علما باقتراح وضع قانون لحقوق اﻷطفال، وتوصي الحكومة بأن تكفل ملاءمة أحكامه لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Sa seule faute a été d'informer les personnes vivant dans les camps de la proposition d'autonomie faite par le Maroc comme une solution possible, ce pour quoi il a été arrêté, torturé et exilé. UN وقد كانت خطيئته الوحيدة أنه أحاط الناس في المخيمات علما باقتراح المغرب بشأن الحكم الذاتي كحل ممكن، مما أدى إلى إلقاء القبض عليه وتعذيبه ونفيه.
    77. Le Comité spécial note la proposition du Secrétaire général tendant à régulariser le financement de la base logistique de Brindisi, et prie les organes compétents de l'Assemblée générale d'étudier de plus près cette proposition. UN ٧٧ - وتحيط اللجنة الخاصة علما باقتراح اﻷمين العام الذي يدعو إلى تنظيم تمويل قاعدة السوقيات في برنديزي، وتطلب إلى الهيئات المختصة بالجمعية العامة إجراء مزيد من الدراسة لهذا الاقتراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more