Le FNUAP prendrait note des suggestions faites par les délégations. | UN | ولاحظت أن صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية سيحيط علما بالاقتراحات التي قدمتها الوفود. |
Elle a pris note des suggestions sur la collaboration faites par une délégation et a déclaré que le Fonds y donnerait suite. | UN | وأحاطت علما بالاقتراحات التي طرحها أحد الوفود بشأن التعاون وقالت إن الصندوق سيتابع بحث تلك الاقتراحات. |
Mme Mahama prend note des suggestions concernant la politique de lutte contre la discrimination et les mesures temporaires. | UN | وأحاطت علما بالاقتراحات المتعلقة بسياسات التمييز الإيجابي والتدابير الاستثنائية. |
Le Groupe de travail a pris note des propositions d'amélioration éventuelle du texte. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالاقتراحات الخاصة بامكانية ادخال تحسينات على النص. |
318. La Commission a pris note des propositions susmentionnées. | UN | 318- وأحاطت اللجنة علما بالاقتراحات الآنفة الذكر. |
7. Le Conseil prend acte des propositions visant à améliorer le fonctionnement du Fonds central autorenouvelable de secours d’urgence, et souscrit notamment à l’idée d’utiliser aussi activement le Fonds pour les catastrophes naturelles. | UN | " ٧ - ويحيط المجلس علما بالاقتراحات الرامية إلى تعزيز عمل صندوق الطوارئ المركزي الدائر، ويرحب بصورة خاصة باقتراح استخدام الصندوق استخداما نشطا أيضا لمواجهة الكوارث الطبيعية. |
Le Secrétariat prend note des suggestions constructives faites par diverses délégations et qui lui serviront de lignes directrices. | UN | وقال ان الأمانة أخذت علما بالاقتراحات البناءة التي قدمتها مختلف الوفود والتي سيجري الاسترشاد بها. |
Le FNUAP prendrait note des suggestions faites par les délégations. | UN | ولاحظت أن صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية سيحيط علما بالاقتراحات التي قدمتها الوفود. |
Elle a pris note des suggestions sur la collaboration faites par une délégation et a déclaré que le Fonds y donnerait suite. | UN | وأحاطت علما بالاقتراحات التي طرحها أحد الوفود بشأن التعاون وقالت إن الصندوق سيتابع بحث تلك الاقتراحات. |
M. Lalli a toutefois pris note des suggestions de la délégation japonaise pour l'établissement du prochain rapport. | UN | بيد أنه أحاط علما بالاقتراحات التي قدمها وفد اليابان المتعلقة بإعداد التقرير التالي. |
Ayant pris note des suggestions intéressantes faite par la CDI à ce propos, l’Inde est certaine que le Groupe de travail qui doit se réunir prochainement pourra parvenir à un consensus sur la base de ces propositions, ce qui faciliterait l’adoption du projet d’articles sous une forme adaptée et acceptable par tous. | UN | وإذ تحيط الهند علما بالاقتراحات الجديرة بالاهتمام التي تقدمت بها لجنة القانون الدولي بهذا الخصوص، فإنها على يقين من أن الفريق العامل الذي سيجتمع قريبا سيتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المقترحات، مما سيسهل اعتماد مشروع المواد بشكل معدل يقبله الجميع. |
Elle a pris note des suggestions relatives aux évaluations communes et a fait observer que de telles opérations n'étaient pas faciles à organiser et qu'il importerait de faire en sorte qu'elles apportent une valeur ajoutée dans chaque cas. | UN | وأحاطت علما بالاقتراحات المتعلقة بالتقييمات المشتركة ولاحظت أنه لم يكن من السهل النهوض بعمليات من هذا القبيل وأنه من المهم أن تكفل القيمة المضافة في كل حالة. |
Elle a pris note des suggestions relatives aux évaluations communes et a fait observer que de telles opérations n'étaient pas faciles à organiser et qu'il importerait de faire en sorte qu'elles apportent une valeur ajoutée dans chaque cas. | UN | وأحاطت علما بالاقتراحات المتعلقة بالتقييمات المشتركة ولاحظت أنه لم يكن من السهل النهوض بعمليات من هذا القبيل وأنه من المهم أن تكفل القيمة المضافة في كل حالة. |
La Commission a pris note des suggestions formulées par le groupe informel. | UN | 12 - أحاطت اللجنة علما بالاقتراحات التي قدمها الفريق العامل غير الرسمي. |
Le secrétariat avait pris note des suggestions relatives à la poursuite des travaux des comités nationaux, qui seraient examinées par le Comité permanent à la fin du mois de février. | UN | وقد أحاطت الأمانة العامة علما بالاقتراحات المتعلقة بضرورة استمرار عمل اللجان الوطنية والتي سوف يناقشها الفريق الدائـم في نهاية شباط/فبراير. |
25. Le Bureau décide de prendre note des propositions formulées au paragraphe 43 du mémoire du Secrétaire général. | UN | ٥٢ - وقرر المكتب أن يحيط علما بالاقتراحات الواردة في الفقرة ٣٤ من مذكرة اﻷمين العام. |
Entre temps, nous avons pris note des propositions contenues dans la lettre conjointe des Secrétaires généraux concernant les vols humanitaires. | UN | وفي الوقت ذاته، لقد أحطنا علما بالاقتراحات الواردة في رسالة اﻷمينين العامين فيما يتصل بترتيب رحــلات جويـة ﻷغراض إنسانيـة. |
Tenu des discussions sur l'amélioration de ses méthodes de travail, pris note des propositions formulées à ce sujet, et prié le Bureau de donner suite à ces propositions et de lui en rendre compte; | UN | عقد مناقشات بشأن تحسين أساليب عمل المجلس التنفيذي، وأحاط علما بالاقتراحات المدلى بها في هذا الشأن، ودعا إلى أن يتولى المكتب متابعة تلك الاقتراحات وتقديم تقرير عنها للمجلس؛ |
Tenu des discussions sur l'amélioration de ses méthodes de travail, pris note des propositions formulées à ce sujet, et prié le Bureau de donner suite à ces propositions et de lui en rendre compte; | UN | عقد مناقشات بشأن تحسين أساليب عمل المجلس التنفيذي، وأحاط علما بالاقتراحات المدلى بها في هذا الشأن، ودعا إلى أن يتولى المكتب متابعة تلك الاقتراحات وتقديم تقرير عنها للمجلس؛ |
Prend note des propositions faites par la grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, et à la demande de cet État, décide de soumettre directement lesdites propositions à la Conférence pour examen. | UN | يحيط علما بالاقتراحات المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى؛ ويقرر بناء على طلبها، إحالة هذه الاقتراحات إلى المؤتمر لكي ينظر فيها مباشرة. |
Le Comité prend acte des propositions de la Commission chargée de la réforme de la législation visant à amender le droit successoral, le Law of Marriage Act de 1971 et la loi relative à la garde et à la tutelle des enfants. | UN | كما تحيط اللجنة علما بالاقتراحات التي طرحتها لجنة إصلاح القوانين، وهي اقتراحات تدعو إلى تعديل قوانين الوراثة الحالية، وقانون الزواج لعام 1971، وقانون حضانة الأطفال. |