Elle a pris note des observations relatives au chevauchement des rémunérations des administrateurs et des agents des services généraux. | UN | وقد أحيط علما بالتعليقات التي أشارت إلى التداخل بين مرتبات الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
Il a pris note des observations relatives à la nécessité d'harmoniser encore les activités menées dans le cadre de la stratégie des Nations Unies sur l'unité d'action et de suivre et d'évaluer de plus près les programmes en Zambie. | UN | وأحاط علما بالتعليقات المتعلقة بالحاجة إلى زيادة توحيد وجود أمم متحدة واحدة والرصد والتقييم الوثيقين للبرامج في زامبيا. |
Il a été pris note des observations concernant l'instauration d'une étroite collaboration avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وقال إنه قد أحيط علما بالتعليقات بخصوص التعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
Le Conseil d’administration a pris note des observations faites. | UN | وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتعليقات التي أبديت. |
Néanmoins, la délégation chinoise a pris note des commentaires émis par un certain nombre d'États et d'organisations internationales au sujet des projets d'articles à la suite de la première lecture. | UN | غير أن وفده أحاط علما بالتعليقات التي أبداها عدد من الدول والمنظمات الدولية بشأن مشاريع المواد بعد القراءة الأولى لها. |
Le Conseil d’administration a pris note des observations faites. | UN | وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتعليقات التي أبديت. |
S'agissant enfin du rapport de l'ambassadeur Campbell, ma délégation a pris note des observations formulées par de nombreuses délégations sur ce sujet. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بتقرير السفير كامبل، فقد أحاط وفد بلدي علما بالتعليقات التي أبدتها عدة وفود بشأن هذا الموضوع. |
Elle a indiqué qu'elle avait pris note des observations des membres concernant les dangers liés aux tensions culturelles et leur incidence négative sur les femmes. | UN | وذكرت الممثلة أنه قد تمت اﻹحاطة علما بالتعليقات التي أدلى بها اﻷعضاء بشأن أخطار الصراع الثقافي وما ينجم عنه من تأثير ضار. |
Le secrétariat a pris note des observations formulées et a demandé que des suggestions précises lui soient faites pour que le futur rapport sur la question soit plus clair. | UN | وأحاطت اﻷمانة علما بالتعليقات وطلبت اقتراحات محددة عن كيفية تحسين وضوح التقرير مستقبلا. |
La Directrice générale a pris note des observations et indiqué qu'elles seraient prises en considération lors de l'établissement des futurs rapports. | UN | وأحاطت المديرة التنفيذية علما بالتعليقات وقالت إنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد التقارير في المستقبل. |
La Directrice générale a pris note des observations et indiqué qu'elles seraient prises en considération lors de l'établissement des futurs rapports. | UN | وأحاطت المديرة التنفيذية علما بالتعليقات وقالت إنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد التقارير في المستقبل. |
Elle a indiqué qu'elle avait pris note des observations des membres concernant les dangers liés aux tensions culturelles et leur incidence négative sur les femmes. | UN | وذكرت الممثلة أنه قد تمت اﻹحاطة علما بالتعليقات التي أدلى بها اﻷعضاء بشأن أخطار الصراع الثقافي وما ينجم عنه من تأثير ضار. |
96. Le secrétariat a pris note des observations sur la viabilité de certains des programmes et accepté de revoir, le cas échéant, la documentation de manière à accorder plus d'attention à certains domaines. | UN | ٩٦ - وأحاطت اﻷمانة علما بالتعليقات المبداة بشأن مدى قابلية بعض البرامج للاستدامة وأقرت بأنه يمكن إعادة النظر في الوثائق بحيث تتناول المجالات التي تستلزم مزيدا من العناية. |
Le Directeur de la Division a conclu en assurant au Conseil que le FNUAP avait pris note des observations concernant le plan d'exécution du PFPA et s'attacherait à l'affiner. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد للمجلس أن الصندوق أحاط علما بالتعليقات الواردة على خطة تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات وأنه سيعمل لتحسينها. |
Le Directeur de la Division a conclu en assurant au Conseil que le FNUAP avait pris note des observations concernant le plan d'exécution du PFPA et s'attacherait à l'affiner. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد للمجلس أن الصندوق أحاط علما بالتعليقات الواردة على خطة تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات وأنه سيعمل لتحسينها. |
L'administration a pris note des observations sur la présentation du tableau relatif aux contributions versées par les donateurs et a indiqué que le mode de présentation de ces données serait modifié à l'avenir. | UN | وقد أحاطت اﻹدارة علما بالتعليقات بشأن عرض الجدول المتعلق بمساهمات المانحين وأشارت إلى أن البيانات ستعرض بصورة مختلفة في المستقبل. |
L'Administratrice associée a ajouté que le PNUD prendrait note des observations qui avaient été faites à ce sujet et veillerait à ce que la contribution du PNUD à la coordination du suivi des conférences soit prise en compte lors de l'examen des CCP. | UN | وأضاف مدير البرنامج المشارك أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيحيط علما بالتعليقات التي قدمت عن الموضوع وسيضمن أن تؤخذ إسهامات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المتابعة المنسقة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة بعين الاعتبار أثناء استعراضات أطر التعاون القطري. |
L'administration a pris note des observations sur la présentation du tableau relatif aux contributions versées par les donateurs et a indiqué que le mode de présentation de ces données serait modifié à l'avenir. | UN | وقد أحاطت اﻹدارة علما بالتعليقات بشأن عرض الجدول المتعلق بمساهمات المانحين وأشارت إلى أن البيانات ستعرض بصورة مختلفة في المستقبل. |
On a pris note des commentaires concernant le travail en coopération étroite avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وقد أحيط علما بالتعليقات الصادرة بشأن العمل بصورة وثيقة مع مؤسسات بريتون وودز. |
Le Comité consultatif note les observations faites par le Comité des commissaires aux comptes en ce qui concerne la MINUL et demande que les recommandations formulées par le Comité soient appliquées dans les meilleurs délais. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علما بالتعليقات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات بشأن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وتطلب تنفيذ توصيات المجلس في الوقت المناسب. |
Il a pris acte des observations positives des membres du Comité permanent interorganisations sur ces conclusions. | UN | كما أحاط علما بالتعليقات الإيجابية المقدمة من أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة على استنتاجات الاستعراض. |
143. Le Directeur exécutif adjoint a pris note des remarques des délégations qui avaient souligné que, malgré la diminution des ressources, le FNUAP avait maintenu le taux d'exécution des programmes. | UN | ٣٤١ - وأحاط علما بالتعليقات التي أبدتها الوفود، والتي أشارت إلى أنه رغم تراجع مــوارد صندوق السكان، فإنه حافظ على مستوى إنجازه للبرامج. |
Ils ont déclaré au Conseil d'administration que le FNUAP avait pris note de leurs observations concernant certains descriptifs de programme de pays et qu'ils les communiqueraient aux pays concernés afin qu'il en soit pris compte dans l'établissement final des programmes. | UN | وأكدوا للمجلس التنفيذي أن الصندوق أحاط علما بالتعليقات على وثائق البرامج القطرية المحددة وسينقلها إلى البلدان المعنية لكي تراعيها أثناء وضع البرامج في صيغتها النهائية. |