"علما بالجهود التي تبذلها" - Translation from Arabic to French

    • note des efforts déployés par
        
    • acte des efforts déployés par
        
    • note des efforts que font
        
    • note des efforts faits par
        
    • note des efforts consentis par
        
    • note des activités entreprises par
        
    • prend note des efforts
        
    • acte des efforts que fait
        
    • acte des efforts accomplis par
        
    • note des efforts entrepris par
        
    Le Groupe a pris note des efforts déployés par la Présidente du Conseil pour que le processus d'examen du Conseil arrive à une bonne conclusion. UN وقد أحاطت المجموعة علما بالجهود التي تبذلها رئيسة المجلس لتحقيق نتيجة ناجحة لعملية الاستعراض.
    Il prend note des efforts déployés par certaines missions pour améliorer la situation dans ce domaine avec les moyens dont elles disposent. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالجهود التي تبذلها بعض البعثات الميدانية لتحسين مستوى الرعاية باستخدام الموارد الحالية.
    Prenant également note des efforts déployés par ces États sahéliens en vue de surmonter ces difficultés, UN وإذ يأخذ علما بالجهود التي تبذلها بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة لتذليل هذه الصعاب،
    Le Comité consultatif prend acte des efforts déployés par la FINUL pour aligner son parc informatique sur les coefficients standard et recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de continuer de suivre la situation. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالجهود التي تبذلها القوة من أجل مواءمة ما تملكه من حواسيب مع النسب القياسية، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل متابعة الحالة.
    75. La délégation mongole prend note des efforts que font les comités des sanctions du Conseil de sécurité pour mettre un terme aux transactions financières et aux déplacements des groupes terroristes et des terroristes. UN ٧٥ - وقال إن وفده قد أحاط علما بالجهود التي تبذلها لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن من أجل وقف المعاملات المالية والتحركات التي يقوم بها الأفراد الإرهابيون والمنظمات الإرهابية.
    Nous prenons note des efforts faits par les membres pour effectuer des évaluations environnementales nationales des politiques commerciales à titre volontaire. UN ونحيط علما بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لإجراء تقييمات وطنية بيئية بصورة طوعية لسياساتها التجارية.
    Le Comité a pris note des efforts consentis par le secrétariat pour obtenir les certificats de vérification comptable manquants et continuera de suivre cette question. UN 49 - وأحاط المجلس علما بالجهود التي تبذلها الأمانة لمتابعة المطالبة بتقديم شهادات المراجعة الباقية وسوف تواصل متابعة هذه المسألة.
    Le Comité spécial prend note des activités entreprises par le Secrétariat en vue d'établir une unique procédure de notification aux États Membres des allégations de faute grave concernant les membres du personnel en uniforme déployés en tant qu'experts en mission. UN 59 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتوحيد عملية إخطار الدول الأعضاء بالادعاءات الخطيرة بسوء سلوك العسكريين العاملين كخبراء موفدين في بعثة.
    Prenant également note des efforts déployés par ces États sahéliens en vue de surmonter ces difficultés, UN وإذ يأخذ علما بالجهود التي تبذلها بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة لتذليل هذه الصعاب،
    Il prend note des efforts déployés par certaines missions pour améliorer la situation dans ce domaine avec les moyens dont elles disposent. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالجهود التي تبذلها بعض البعثات الميدانية لتحسين مستوى الرعاية باستخدام الموارد الحالية.
    263. Le Comité a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour faire respecter les dispositions de la Convention dans tout le pays. UN ٢٦٣- وأحاطت اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الحكومة لتأمين تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء البلد.
    263. Le Comité a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour faire respecter les dispositions de la Convention dans tout le pays. UN ٢٦٣- وأحاطت اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الحكومة لتأمين تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء البلد.
    82. L’ONU a pris note des efforts déployés par la Ligue des États arabes pour résoudre les conflits régionaux et apaiser les tensions au Moyen-Orient, notamment en Somalie, en Jamahiriya arabe libyenne et en Algérie. UN ٢٨ - وأحاطت اﻷمم المتحدة علما بالجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية لحل المنازعات اﻹقليمية ولتخفيف حدة التوترات في الشرق اﻷوسط، وأيضا في الجزائر، والجماهيرية العربية الليبية والصومال.
    Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour remédier à la situation des nombreuses veuves, dont la majorité sont chefs de famille. UN 46 - تحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة وضع عدد كبير من الأرامل وغالبيتهن من أرباب الأسر.
    Tandis que nous prenons note des efforts déployés par le Groupe des Vingt (G-20) pour lutter contre la crise mondiale actuelle, nous remarquons également qu'ils ne sont pas, contrairement à ceux de l'ONU, sans exclusive. UN وبينما نحيط علما بالجهود التي تبذلها مجموعة الـ 20 لمعالجة الأزمة العالمية الحالية، فإن تلك المجموعة على النقيض من الأمم المتحدة، ليست هيئة اشتمالية.
    99. L'équipe a pris note des efforts déployés par le Service de la planification et du suivi des responsabilités pour introduire le concept d'indicateur de résultats dans le processus de planification des programmes. UN ٩٩ - أحاط الفريق علما بالجهود التي تبذلها دائرة التخطيط المشترك والمساءلة للبدء في استعمال مفهوم مؤشرات اﻷداء في عملية تخطيط البرامج.
    Le Yémen a pris acte des efforts déployés par le Sénégal − et auxquels la communauté internationale devrait apporter son soutien − pour promouvoir une culture de respect des droits de l'homme et pour renforcer les institutions dans ce domaine. UN كما أحاط اليمن علما بالجهود التي تبذلها السنغال، والتي تحتاج إلى الدعم من المجتمع الدولي، من أجل إشاعة ثقافة احترام حقوق الإنسان وإقامة المؤسسات اللازمة في هذا الصدد.
    Nous prenons également acte des efforts déployés par les pays, notamment les pays en développement, qui ont déjà commencé à élaborer à l'échelle nationale des stratégies de promotion de l'économie verte et des politiques en faveur du développement durable. UN ونحيط أيضا علما بالجهود التي تبذلها البلدان، بما فيها البلدان النامية، التي بدأت بالفعل عمليات لإعداد استراتيجيات وسياسات وطنية للاقتصاد الأخضر دعما للتنمية المستدامة.
    Le Comité a pris acte des efforts déployés par le Secrétariat en vue de trouver une approche commune du problème de l’énergie et il a noté avec satisfaction que la création du Groupe de travail spécial interinstitutions sur l’énergie devrait faciliter la réalisation d’un tel objectif. UN ٦٣ - وأحاطت اللجنة علما بالجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة ﻹيجاد نهج مشترك لتناول الطاقة، ولاحظت مع التقدير أن تشكيل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالطاقة سييسر من المهمة القائمة.
    34. Prend note des efforts que font certains centres d’information des Nations Unies pour créer leur propre page Web dans les langues locales et recommande au Département de l’information d’encourager les autres centres d’information à créer des pages Web dans les langues locales des pays hôtes; UN ٣٤ - تحيط علما بالجهود التي تبذلها بعض مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ﻹنشاء صفحات لها باللغات المحلية على الشبكة العالمية، وتوصي إدارة شؤون اﻹعلام بتشجيع مراكز اﻹعلام اﻷخرى على إنشاء صفحات لها على الشبكة العالمية باللغات المحلية للبلدان المضيفة؛
    Le Comité prend note des efforts faits par l’État partie pour associer diverses institutions de l’État, communautés ethniques et organisations non gouvernementales à l’établissement du rapport. UN ٤٤٢ - تحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إشراك مختلف المؤسسات التابعة للدولة، والمجتمعات العرقية والمنظمات غير الحكومية في إعداد هذا التقرير.
    17. Le Comité prend note des efforts consentis par l'État partie pour améliorer les conditions de vie dans les prisons et résoudre le problème de la surpopulation, comme le projet de construction de nouveaux établissements. UN 17- وتحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف المعيشة والتغلب على مشكل الاكتظاظ في السجون، بطرق عدة منها تشييد سجون جديدة مقررة.
    Le Comité spécial prend note des activités entreprises par le Secrétariat en vue de standardiser un processus de notification aux États Membres des allégations de faute grave concernant les personnels en uniforme déployés en tant qu'experts en mission. UN 12 - تحيط اللجنة الخاصة علما بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتوحيد عملية إخطار الدول الأعضاء بالادعاءات الخطيرة بسوء سلوك العسكريين العاملين كخبراء موفدين في بعثة.
    232. Tout en prenant acte des efforts que fait actuellement l’Etat partie pour réviser sa législation en matière d’adoption, le Comité recommande que cette législation soit mise en conformité avec les dispositions de l’article 21 et des articles connexes de la Convention. UN ٢٣٢- واللجنة إذ تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في الوقت الحاضر لتنقيح تشريعاتها المتصلة بالتبني، توصي بأن تكون تلك التشريعات مطابقة ﻷحكام المادة ١٢ وغيرها من المواد ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية.
    36. En 2000, le Comité des droits de l'enfant a pris acte des efforts accomplis par la Grenade dans le domaine des services de soins de santé primaires, dont témoignaient en particulier un taux de vaccination élevé et un faible taux de malnutrition. UN 36- وفي عام 2000، أحاطت لجنة حقوق الطفل علما بالجهود التي تبذلها الحكومة في مجال خدمات الرعاية الصحية الأولية، وبخاصة ارتفاع معدل التحصين وانخفاض معدل سوء التغذية(66).
    Je prends note des efforts entrepris par la Force multinationale à cet égard. UN وقد أحطت علما بالجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more