"علما بالحاجة إلى" - Translation from Arabic to French

    • note de la nécessité d'
        
    • note de la nécessité de
        
    • prend note de la nécessité
        
    • prendre note de la nécessité
        
    Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية.
    Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية.
    Il a pris note de la nécessité d'assurer un accès à toutes les parties intéressées. UN وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة الأطراف المهتمة بالأمر.
    Les membres du Conseil d'administration ont pris note de la nécessité de garantir au PNUD des ressources de base sûres et stables afin qu'il puisse continuer d'offrir ses services aux pays de programme. UN وأحاط أعضاء المجلس التنفيذي علما بالحاجة إلى مصدر مأمون وثابت للتمويل الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يمكنه من مواصلة توفير الخدمات للبلدان التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي.
    Le projet de résolution A/51/L.21 dont nous sommes saisis mentionne ces problèmes et prend note de la nécessité d'une coopération à tous les niveaux afin d'assurer le développement ordonné et durable de l'utilisation et des ressources des mers et des océans. UN ومشروع القرار A/51/L.21 المعــروض علينا يشير إلــى هذه اﻷمور ويحيط علما بالحاجة إلى التعاون على جميع المستويات لضمان التنمية المنتظمة المستدامة لاستخدامات البحار والمحيطات ومواردها.
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être approuver l'accord économique, prendre note de la nécessité d'un appui financier international approprié et encourager les donateurs bilatéraux et internationaux à se manifester. UN وقد يرغب مجلس اﻷمن في اعتماد الاتفاق الاقتصادي، والاحاطة علما بالحاجة إلى تقديم دعم مالي دولي ملائم، وتشجيع المانحين الثنائيين والدوليين.
    Il a pris note de la nécessité d'aborder la situation du Soudan non seulement au niveau humanitaire mais aussi au niveau politique. UN وأحاط علما بالحاجة إلى تناول موضوع السودان، ليس على المستوى الإنساني فحسب، بل وعلى المستوى السياسي أيضا.
    Le Bureau a pris note de la nécessité d'établir un programme de travail pluriannuel pour la Commission et il a débattu des options envisageables pour 2009. UN وأحاط المكتب علما بالحاجة إلى وضع برنامج عمل متعدد السنوات للجنة وناقش الخيارات الممكنة لعام 2009.
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    9. Prend note de la nécessité d'évaluer les résultats des administrations publiques sur la base d'informations indépendantes et de la recommandation du Comité tendant à ce que l'Organisation des Nations Unies se dote des moyens et de la légitimité nécessaires pour fournir pareilles informations, notamment concernant les objectifs du Millénaire pour le développement; UN 9 - يحيط علما بالحاجة إلى معلومات مستقلة في تقييم نتائج الإدارة العامة، وبتوصية اللجنة بأن يُعتبر أن للأمم المتحدة القدرة والمشروعية لتوفير هذه المعلومات، مثلما هو الشأن مع الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Nous avons pris note de la nécessité d'une approche globale et d'une meilleure coordination intersectorielle afin d'améliorer les mécanismes et les processus de l'ANASE pour veiller à une application effective des décisions. UN 28 - أحطنا علما بالحاجة إلى تبني نهج شامل وإلى تنسيق أفضل شامل للقطاعات، من أجل تحسين آليات رابطة أمم جنوب شرق آسيا وعملياتها، ومن ثم ضمان التنفيذ الفعال للقرارات.
    Le Secrétariat a pris note de la nécessité de renvoyer dans l'ensemble du Guide à la version précise de l'Accord dans le contexte des dispositions analysées. UN وأحاطت الأمانة علما بالحاجة إلى الإشارة في جميع أجزاء الدليل إلى الصيغة المناسبة من الاتفاق المتعلق بالاشتراء الحكومي في سياق الأحكام المحلّلة.
    En réponse à ces commentaires, le Directeur de la Division des réunions et des services de publication a pris note de la nécessité de poursuivre la distribution de versions imprimées, tout en assurant les délégations que dans le monde entier peu d'organisations fonctionnaient de façon aussi respectueuse de l'environnement que l'ONU. UN وردا على تلك التعليقات، قال مدير شعبة الاجتماعات والنشر إنه أحاط علما بالحاجة إلى مواصلة توزيع النسخ الورقية، وأكد، في الوقت نفسه، للوفود أن قلة فقط من المنظمات في العالم هي التي تتبع في عملها طرقا مراعية للبيئة مثل الطرق المتبعة في الأمم المتحدة.
    Le Comité spécial prend note de la nécessité de ventiler par sexe et par âge les données spécifiques sur la situation des femmes et des fillettes et de connaître l'effet qu'ont sur elles les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 142 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالحاجة إلى إيراد بيانات خاصة، مفصلة حسب نوع الجنس والسن في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بشأن وضع المرأة والفتاة، وتأثير الأنشطة عليهما.
    Je demanderai donc au Secrétariat de bien vouloir prendre note de la nécessité de corriger le libellé du paragraphe 3 du projet de résolution, en remplaçant < < cinquante-neuvième session > > par < < soixantième session > > . UN ولذلك أود أن أطلب من الأمانة العامة أن تُحاط علما بالحاجة إلى تصويب الفقرة 3 من مشروع القرار، والتي ينبغي للإشارة فيها إلى الدورة التاسعة والخمسين أن تصبح الآن " الدورة الستين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more