"علمية عن" - Translation from Arabic to French

    • scientifiques sur
        
    • scientifique sur
        
    • scientifique des
        
    • scientifiques de
        
    • monographie sur
        
    Cela a été suivi par des présentations scientifiques sur les diverses ressources minérales dans les grands fonds marins et sur l'environnement marin dans lequel on les trouve. UN وأعقبت ذلك عروض علمية عن الموارد المعدنية المختلفة في أعماق البحار وبيئتها البحرية.
    Le principal objectif du FIM est de réaliser des recherches scientifiques sur le cuivre et ses sous-produits. UN والغرض الرئيسي لهذا الصندوق هو إجراء بحوث علمية عن النحاس ومشتقاته.
    :: Approfondissement des connaissances scientifiques sur le milieu côtier et marin du point de vue des écosystèmes; UN :: استحداث معارف علمية عن البيئات الساحلية والبحرية، مع التركيز على النظام الإيكولوجي
    À l'occasion de ce lancement, les professeurs Robert Gallo et Luc Montagnier animeront un symposium scientifique sur le sida. UN وسيدير الأستاذان روبير غالو ولوك مونتانييه ندوة علمية عن الإيدز في افتتاح هذه المنظمة.
    Un autre expert a présenté les résultats d'une étude scientifique sur la corrélation entre le niveau de protection accordé aux victimes et le succès des poursuites. UN وقدّم خبير آخر نتيجة دراسة علمية عن الترابط بين مستوى الحماية التي توفَّر للضحايا ومدى نجاح الملاحقة.
    Faire le point, sur le plan scientifique, des effets des mesures prises en application de la Convention (art. 9.2 b)) : UN إعداد تقييمات علمية عن آثار التدابير المتخذة تنفيذا للاتفاقية )المادة ٩ - ٢)ب((:
    f) Études scientifiques de la faune sauvage et appui à l'élaboration de stratégies de conservation en République démocratique populaire lao; UN (و) إجراء مسوح علمية عن أصناف الحياة البرية وتقديم الدعم لوضع استراتيجيات للحفظ في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية؛
    L'équipage de la goélette polaire Tara effectuera des observations et des recherches scientifiques sur la transformation de l'environnement arctique. UN وستقوم السفينة القطبية تارا بتسجيل مشاهدات وإجراء أبحاث علمية عن كيفية تغير البيئة في المنطقة القطبية الشمالية.
    La France effectue des recherches scientifiques sur les maladies animales et les moyens de réduire le recours aux antibiotiques. UN وتُجري فرنسا بحوثاً علمية عن أمراض الحيوانات ووسائل تقليل استخدام المضادات الحيوية.
    Il est indispensable de disposer de données scientifiques sur les stocks halieutiques et de données sur les rejets. UN وأشير إلى الحاجة إلى بيانات علمية عن الأرصدة الأسماكية وإلى بيانات عن المصيد المرتجع.
    L'organisation a convoqué des forums où des experts internationaux présentaient des études scientifiques sur des preuves toujours plus convaincantes quant à la relation entre la dégradation de l'environnement et la détérioration de la santé humaine. UN أهداف المنظّمة ومقاصدها لقد دأبت المنظّمة على عقد منتديات يقدّم فيها الخبراء الدوليين ورقات علمية عن الأدلة الإكلينيكية المتنامية التي تثبت وجود ارتباط بين تدهور البيئات وتراجُع صحة البشر.
    La Commission européenne tient compte de facteurs liés à l'écosystème pour la gestion des pêches en mer du Nord et en mer Baltique, et a prié le CIEM de lui fournir des données scientifiques sur ces deux régions. UN وتطبق الجماعة الأوروبية اعتبارات النظام الإيكولوجي على إدارة مصائد الأسماك في بحر الشمال وفي بحر البلطيق، وطلبت إلى المجلس الدولي لاستكشاف البحار أن يزودها بمعلومات علمية عن هذه المناطق.
    :: Orbicom a rédigé des publications scientifiques sur la fracture numérique afin de contribuer à la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information. UN :: أصدرت الشبكة منشورات علمية عن الفجوة الرقمية كمساهمة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛
    Le deuxième objectif, qui est le développement de la recherche scientifique portant sur le sport féminin, dicte les activités suivantes: la réalisation d'études scientifiques sur le sport féminin et les effets du sport sur les femmes et l'organisation de réunions professionnelles sur l'application des résultats scientifiques au sport féminin. UN ويتمثل الهدف الثاني في تنمية البحوث العلمية بشأن الأنشطة الرياضية النسائية، وتتمثل الأنشطة التي يضطلع بها في إطار هذا الهدف في: القيام ببحوث علمية عن الرياضات النسائية وآثار الأنشطة الرياضية على النساء وتنظيم تجمعات مهنية بشأن تطبيق نتائج البحوث العلمية في الأنشطة الرياضية النسائية.
    Initier des recherches scientifiques sur les questions de genre, d'égalité et de non discrimination (y compris la violence domestique). UN :: الشروع في إجراء بحوث علمية عن المساواة بين الجنسين والمسائل المتعلقة بعدم التمييز (بما في ذلك العنف المنزلي)
    Je veux une étude scientifique sur la circulation d'une info ici. Open Subtitles سأطلب دراسةً علمية عن كيفية انتقال الأخبار في هذا المبنى
    Les activités ont débuté trois semaines auparavant avec un séminaire scientifique sur la population, la santé en matière de reproduction et l'environnement, parrainé par le Centre d'études démographiques de l'Université de La Havane. UN وبدأت اﻷنشطة قبل ثلاثة أسابيع من موعد الاحتفال بعقد حلقة عمل علمية عن السكان والصحة اﻹنجابية والبيئة أشرف عليها مركز جامعة هافانا للدراسات الديمغرافية.
    En proposant cet amendement, le Mexique restait fidèle à la vision que Mario Molina, coauteur du premier document scientifique sur l'hypothèse d'un appauvrissement de la couche d'ozone, se faisait de l'environnement. UN وفي سياق اقتراح التعديل، قال إن المكسيك تظل متمسكة بالرؤية البيئية لماريو مولينا، المؤلفة المشاركة في إعداد أول ورقة علمية عن فرضية استنفاد طبقة الأوزون.
    Septembre 1996 Commande d'une étude scientifique sur l'état de santé des femmes, compte tenu de l'évolution différente en Allemagne de l'Ouest et en Allemagne de l'Est. UN أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ التكليف بإجراء دراسة علمية عن الحالة الصحية للمرأة، مع اﻷخذ في الاعتبار بالفارق في التطور بين غرب وشرق ألمانيا.
    La culture intensive est nécessaire dans les petits pays, compte tenu de leurs ressources limitées, mais il faut faire une utilisation scientifique des facteurs de production modernes, en adoptant des systèmes d'irrigation ne portant pas atteinte à l'environnement, et en apprenant aux agriculteurs à faire un usage optimal de l'eau et des intrants chimiques. UN والزراعة الكثيفة مطلوبة في البلدان الصغيرة نظرا لمواردها الضئيلة من اﻷراضي؛ بيد أنه ينبغي العناية باستخدام المدخلات الحديثة بطريقة علمية عن طريق نظم الري السليمة بيئيا، وتوعية المزارعين عن الاستخدام اﻷمثل للمياه والمواد الكيميائية المستخدمة في الزراعة.
    Il est basé sur le vaste travail du Forum de Tchernobyl, qui a fourni les meilleures analyses scientifiques de la santé environnementale et les impacts sociaux de l'accident de 1996. UN واعد التقرير على أساس العمل الذي أنجزه منتدى شيرنوبل، الذي قدم أفضل تحليلات علمية عن الصحة، والآثار البيئية والاجتماعية للحادث الذي وقع عام 1986.
    Les résultats de cette étude sont incorporés dans une monographie sur la réhabilitation des détenus qui devrait être distribuée aux personnes et organismes intéressés, si les crédits le permettent. UN وقد أدرج التقرير الخاص بالدراسة في رسالة علمية عن إعادة تأهيل المسجونين سيجري إصدارها لﻷطراف المعنية رهنا بتوفر اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more