"علم أن" - Translation from Arabic to French

    • savait que
        
    • appris que
        
    • su que
        
    • courant que
        
    • savait qu'
        
    • a appris qu'
        
    • apprendre que
        
    • Saviez-vous que
        
    • sait que
        
    • saviez que
        
    • savoir que
        
    • été informé qu
        
    Il savait que ses collègues m'espionnaient et n'a rien dit. Open Subtitles علم أن زملائه كانوا يراقبونني ولم يقل شيء
    Il savait que son esprit ne serait plus jamais libre de s'ébattre comme... l'esprit de Dieu. Open Subtitles لقد علم أن عقله, لا يمكن تحرره من هذا أو يكون بمشيئة الرب
    Sur le plan politique, les membres du Conseil ont appris que le Gouvernement poursuivait toujours sa politique d’isolement de l’UNITA. UN أما على الجبهة السياسية، فقد علم أن الحكومة لا تزال تتبع سياستها الرامية إلى عزل يونيتا.
    Lors de réunions avec des représentants de la Cour suprême, la délégation a ainsi appris que la Cour avait procédé à une inspection de toutes les prisons du Bénin et rendu des rapports d'inspection au Gouvernement. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوفد، في الاجتماعات التي عُقدت مع ممثلي المحكمة العليا، علم أن المحكمة العليا أجرت تفتيشاً على جميع السجون في بنن وقدمت تقارير عن زيارات التفتيش إلى الحكومة.
    Il dit que s'il avait su que le téléphone t'appartenait... ils t'auraient jeter avec. Open Subtitles هو يقول أنه لو علم أن الهاتف ملك لك لكان ألقى بك مع الهاتف المحمول
    Et je suis au courant que votre compagnie travaille sur un prototype d'exosquelette d'assistance pour le Département de la Défense utilisant la même technologie. Open Subtitles حسناً وأنا على علم أن شركتك تعمل على نموذج أطراف صناعية أولي
    L'entrepreneur du barrage savait qu'acheminer des tonnes de ciment et de pierre jusqu'au chantier du barrage serait très, très coûteux, il s'est donc dit: Open Subtitles مقاول السدّ علم أن الإتيان بكميات ضخمة من الإسمنت و الصخور لموقع بناء السدّ يتوقع أن يكون مُكلف جدا
    Je ne suis pas le seul qui savait que j'avais des mangeurs de cerveaux vivant à côté. Open Subtitles لست الوحيد الذي علم أن جيرانه من آكلي الأدمغة
    Et il savait que la marre de sang recouvrirait les preuves sur le sol. Open Subtitles وقد علم أن الدم المسفوح سيخفي الدليل على الأرض
    Parce qu'il savait que la vérité importerait peu, que dans l'opinion publique, tout le monde me jugerait coupable d'avoir été présent, et que ma carrière politique serait finie avant même qu'elle ne commence. Open Subtitles ،لأنه علم أن الحقيقة لن تهم أنني سأكون مداناً في محكمة الرأي العام ،فقط لتواجدي هناك
    Comme ça, il savait que ce serait retransmis aux infos. Open Subtitles بتلك الطريقة ، علم أن صورته ستظهر على الأخبار على مدار 24 ساعة
    N'importe qui qui savait que cette maison ferait une bonne planque. Open Subtitles أي أحد كان عنده علم أن هذا المنزل سيجعل منه مكان جيد للاختباء
    Je dois également signaler que ma délégation a appris que beaucoup de pays souhaitent avoir davantage de temps pour étudier avec soin ce projet de résolution. UN ويجب أيضا أن أوضح أن وفدي قد علم أن العديد من البلدان تريد إتاحة مزيد من الوقت لدراسة مشروع القرار هذا بعناية.
    Cependant, le fournisseur l'a annulée dès qu'il a appris que la commande était destinée à Cuba. UN وورد عرض بسعر جيد ألغاه المورد عندما علم أن كوبا هي وجهة الطلب.
    On a en outre appris que le nombre des juges de la Cour suprême a été porté à 15. UN كما علم أن عدد قضاة المحكمة العليا زيد إلى ٥١ قاضياً.
    Lorsqu'il a su que les Vine City Crew voulaient la paix , il a voulu continuer la guerre pour pas que vous le sachiez. Open Subtitles وعندما علم أن عصابة "فاين سيتي ترغب في احلال السلام حاول أن يجعل الحرب مستمرة ومنعك من معرفة الحقيقة لا
    J'étais pas au courant que gagner gros était primordial pour ta couverture. Open Subtitles لم أكن على علم أن الفوز الكبير فكانت جزء ضروري من الغلاف.
    Que dirait ce gosse s'il savait qu'une part de lui est dans le corps du président ? Open Subtitles أتساءل ماذا سيدور في خُلدذلكالفتى.. إن علم أن جزءًا منه أصبح في جسد الرئيس.
    Dans ce contexte, le Comité relève que l'auteur n'a pas indiqué à quelle date il a informé les autorités judiciaires qu'il n'avait pas les moyens d'engager un avocat à titre privé, et à quelle date il a appris qu'un conseil avait été commis d'office pour le défendre. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين متى أعلم هو السلطات القضائية بأنه ليست لديه الموارد المالية اللازمة لكي يوكل محاميا بصورة خصوصية، ومتى علم أن المحامي المتاح في إطار المساعدة القانونية قد خصص له.
    Tout récemment, elle a reçu l'assurance que les travaux de construction seraient entrepris sous peu, et a donc été très surprise d'apprendre que les travaux n'avaient pas encore commencé. UN وفي المناسبة الأخيرة، أكد له أن البناء سيبدأ قريباً، لذلك شعر بالدهشة بعض الشيء حين علم أن البناء لم يبدأ بعد.
    Saviez-vous que les quatre victimes Open Subtitles هل كنت على علم أن جميع ضحايا القناص الأربعة
    S'il sait que le F.B.I. a repéré son téléphone, il le jette, c'est sûr. Open Subtitles إن علم أن المباحث تراقب هاتفه سيتخلص منه، صحيح؟ سيتخلص منه
    Vous saviez que cette affaire prenait cette direction avant que vous ne veniez nous voir. Open Subtitles كنت على علم أن هذه القضية ستعترض طريقك قبل ان تأتي إلينا
    Assez pour savoir que l'idée dont vous parlez, est impossible. Open Subtitles بما يكفي ﻷعلم أن هذه الفكرة التي تتحدث عنها مستحيلة
    Le Rapporteur spécial a également été informé qu'il y avait eu une plus large coopération entre les deux peuples pendant l'Intifada et avant la signature des Accords d'Oslo. UN كما علم أن التعاون بين الشعبين كان أعلى مستوىً أثناء الانتفاضة وقبل توقيع اتفاقات أوسلو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more