"علم بها" - Translation from Arabic to French

    • eu connaissance
        
    • courant
        
    • connues
        
    • pas connaissance
        
    • portés à l'attention du
        
    • a connaissance
        
    • en tenir informé
        
    • avait connaissance
        
    Une copie de cette note interne avait été envoyée au bureau du PNUD à Malabo, et c'est ainsi que le Représentant spécial en a eu connaissance. UN وأرسلت نسخة من هذه الرسالة الداخلية إلى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مالابو، وهكذا علم بها الممثل الخاص.
    Il est clair que l'Iraq ne communique de documents et autres informations qu'après que la Commission ait déjà eu connaissance de certains faits. UN ويبدو أن العراق لا يقدم من الوثائق والمعلومات اﻷخرى إلا تلك التي تعالج أو ترد على معلومات أصبحت اللجنة على علم بها فعلا.
    Je ne crois pas que la police soit déjà au courant. Open Subtitles أنا لا أعتقد أن الشرطة بالفعل على علم بها.
    Certaines de ces personnes risquent donc de ne pas être au courant de leurs droits, devoirs et obligations en matière de déontologie et de gestion de la fraude, faute de formation ou d'information sur ces questions. UN ولذا يظهر أن هناك مخاطرة تتمثل في عدم دراية كافة الموظفين بحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم فيما يتعلق بالأخلاقيات والتعامل مع الغش، وهي أمور قد لا يكونون على علم بها أو دربوا عليها.
    Ces conditions avaient été révélées aux entreprises intéressées durant la procédure d'appel d'offres et étaient connues de la société Enka lorsqu'elle a soumissionné. UN وقد تم الكشف عن هذه الظروف أمام المقاولين المحتملين أثناء المناقصة وكانت الشركة على علم بها أثناء العطاء.
    S'il existe des règles de droit coutumier international à cet égard, le Costa Rica n'en a pas connaissance. UN واذا كانت هناك أي أحكام للقانون العرفي الدولي فيما يتعلق بهذا المرور، فان كوستاريكا ليست على علم بها.
    Parmi les incidents qui ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial, on peut citer les suivants : UN وفيما يلي بعض الحالات التي علم بها المقرر الخاص:
    Il a été suggéré par ailleurs de supprimer le membre de phrase " dont il a connaissance " , jugé superflu. UN وتمثل اقتراح آخر في حذف عبارة " يكون ممثل الإعسار على علم بها " من التوصية، حيث انها زائدة لا لزوم لها.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour remédier à cette situation, et de l'en tenir informé. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتخفيف حدّة هذه الحالة وبأن تبقي اللجنة على علم بها.
    Cependant, un cessionnaire ne peut, en adressant une notification au débiteur, obtenir la priorité sur une cession antérieure dont il avait connaissance à la date de la conclusion du contrat de cession à son profit. UN غير أنه لا يجوز أن يكتسب المحال إليه، عن طريق إشعار المدين، أولوية على إحالة سابقة كان المحال إليه على علم بها وقت إبرام عقد الإحالة إلى ذلك المحال إليه.
    Après la nomination d'un expert, une partie ne peut formuler d'objections concernant les titres, l'impartialité ou l'indépendance de celui-ci que pour des motifs dont elle a eu connaissance après la nomination. UN وبعد تعيين الخبير، لا يجوز لأي طرف أن يعترض على مؤهلات الخبير أو حياده أو استقلاليته إلا إذا كان الاعتراض قائما على أسباب أصبح ذلك الطرف على علم بها بعد أن تم التعيين.
    2. Une partie ne peut récuser l'arbitre qu'elle a nommé que pour une cause dont elle a eu connaissance après cette nomination. UN 2- لا يجوز لأي طرف أن يعترض على المحكّم الذي عيّنه إلا لأسباب أصبح على علم بها بعد تعيينه.
    2. Une partie ne peut récuser l'arbitre qu'elle a nommé que pour une cause dont elle a eu connaissance après cette nomination. UN 2- لا يجوز لأيِّ طرف أن يعترضَ على المحكَّم الذي عيّنه إلاَّ لأسباب أصبح على علم بها بعد تعيينه.
    Après la nomination d'un expert, une partie ne peut formuler d'objections concernant les titres, l'impartialité ou l'indépendance de celui-ci que pour des motifs dont elle a eu connaissance après la nomination. UN وبعد تعيين الخبير، لا يجوز لأيِّ طرف أن يعترضَ على مؤهّلات الخبير أو حياده أو استقلاليته إلاّ إذا كان الاعتراضُ قائماً على أسباب أصبح ذلك الطرفُ على علم بها بعد أن تمَّ التعيينُ.
    Il serait inquiétant qu'elle soit au courant de ces faits, mais il serait tout aussi inquiétant qu'elle ne le soit pas. UN ولو أنها تعلم بهذه الحقائق فهي مصيبةٌ، ولو لم تكن على علم بها فالمصيبة أكبر.
    Je ne suis pas sûr que Jann soit au courant. Open Subtitles لست متأكدا أن جن كان على علم بها.
    Le Gouvernement fut au courant de leur existence en 2009. Open Subtitles أصبحت حكومة الولايات المتحدة .على علم بها أول مرة عام 2009
    À moins que vous ayez un corps étranglé dont je ne sois pas au courant, vous n'avez pas de victime. Open Subtitles لست على علم بها فأنه ليس لديك ضحيه إذا لم يكن لديك جثه
    Ces conditions avaient été révélées aux entreprises intéressées durant la procédure d'appel d'offres et étaient connues de la société Enka lorsqu'elle a soumissionné. UN وقد تم الكشف عن هذه الظروف أمام المقاولين المحتملين أثناء المناقصة وكانت الشركة على علم بها أثناء العطاء.
    Le projet pilote se composait de deux parties. La première, gérée par une ONG, visait les auteurs d'agressions conjugales mineures susceptibles de ne pas être connues des prestataires de services sociaux. UN وقسّم المشروع التجريبي إلى جزأين: تنفذ إحدى المنظمات غير الحكومية الجزء الأول منه الذي يستهدف المعتدين المتورطين في قضايا ضرب أقل خطورة قد لا تكون أي هيئة قائمة تقدم الخدمات الاجتماعية على علم بها.
    Il a été répondu qu'un conciliateur ne pouvait être tenu de révéler des circonstances dont il n'avait pas connaissance et que cet ajout n'était pas nécessaire. UN وأشير ردّا على ذلك إلى أنه لا يمكن مطالبة الموفّق بالكشف عن الظروف التي هو ليس على علم بها وأن العبارة الاضافية لا لزوم لها.
    Ces questions prioritaires pourront porter sur des observations finales antérieures, des questions figurant sur la liste des points à traiter et des faits nouveaux survenus dans l'État partie qui auront été portés à l'attention du comité. UN ويمكن أن تشمل هذه المسائل ذات الأولوية الملاحظات الختامية السابقة، والمسائل المحددة في قائمة المسائل، والتطورات الجديدة التي من الممكن أن تكون قد حدثت في الدولة الطرف وباتت اللجنة على علم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more