"علم بهذه" - Translation from Arabic to French

    • courant de ces
        
    • connaissance de ces
        
    • informée
        
    • existence de ces
        
    • informé de ces
        
    • conscient de ce
        
    • consciente de cette
        
    • connaissance de cette
        
    • conscience de ce
        
    • du déroulement de ces
        
    • existence de ce
        
    Les autorités iraquiennes ont accepté la date limite qui leur était ainsi imposée. La MONUIK a tenu les autorités koweïtiennes au courant de ces échanges. UN وقبلت السلطات العراقية هذا الموعد النهائي فيما أبقت البعثة السلطات الكويتية على علم بهذه الاتصالات بين الجانبين.
    Les autorités angolaises maintiennent qu'elles ne sont pas au courant de ces faits. UN غير أن السلطات الأنغولية تؤكد أنها ليست على علم بهذه المعلومات.
    L'État partie affirme qu'il ne pouvait avoir connaissance de ces faits à l'époque où la décision d'expulsion a été exécutée. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها لم تكن على علم بهذه الأحداث وقت تنفيذ قرار الطرد.
    La MONUIK a été tenue informée de ces activités et les a suivies de près. UN وقد أبقيت البعثة على علم بهذه اﻷنشطة ورصدتها عن كثب.
    Cependant, dans certaines organisations, les utilisateurs interrogés ne connaissaient pas l'existence de ces solutions et modifications. UN لكن لوحظ في بعض المنظمات أن المستخدمين الذين أجريت معهم مقابلة ليسوا على علم بهذه الحلول والتغييرات.
    C'est la police qui l'aurait tenu informé de ces incidents afin d'exercer davantage de pressions sur lui. UN ويُدعى أن الشرطة أبقت السيد خوميدوف على علم بهذه الحوادث لممارسة ضغط إضافي عليه.
    Le Gouvernement est conscient de ce problème et actuellement la question de la création d'une police judiciaire rattachée au ministère public fait l'objet d'un débat au Congrès. UN ومجلس النواب على علم بهذه المشكلة ويناقش حالياً إنشاء قوات شرطة خاصة للتحقيق تُلحق بمكتب المدعي العام.
    L'Administration est consciente de cette irrégularité et elle a mis l'automobile sous bonne garde pour éviter qu'elle soit mal utilisée ou vendue. UN واﻹدارة على علم بهذه المخالفة، وقد احتفظت بالسيارة لضمان عدم إمكان إساءة استعمالها أو التصرف فيها.
    Les membres du Comité sont invités à prendre connaissance de cette liste et à formuler leurs propres suggestions. UN ويُرجى من أعضاء اللجنة أخذ علم بهذه القائمة وتقديم مقترحاتهم بشأنها.
    L'oratrice se demande si la délégation est au courant de ces événements. UN وتساءلت عمّا إذا كان الوفد على علم بهذه الأحداث.
    Pourtant, toutes les personnes étrangères aux services de sécurité entendues par la Mission semblaient avoir été au courant de ces menaces. UN ورغم ذلك، فإن كل شخص آخر خارج أجهزة الأمن، ممن تكلموا مع البعثة، بدا على علم بهذه التهديدات.
    Les autorités canadiennes n'étaient pas au courant de ces communications et n'ont donc pas eu la possibilité de faire des observations au sujet de ces communications ex parte au Comité. UN ولم تكن حكومة كندا على علم بهذه الالتماسات ولم تعط فرصة التعليق على هذه الاتصالات التي أجراها الخصم مع اللجنة دون علمها.
    La Commission demandait si le Gouvernement britannique était au courant de ces allégations et, dans l'affirmative, quelles mesures il avait prises. UN وطلبت اللجنة معرفة ما إذا كانت الحكومة البريطانية على علم بهذه الادعاءات، وإنه إذا كان اﻷمر كذلك فما هي اﻹجراءات التي اتخذتها.
    Elle a demandé au Gouvernement zambien s'il avait connaissance de ces allégations et s'il enquêtait à leur sujet. UN وسألت اللجنة حكومة زامبيا عما إذا كان لديها علم بهذه الادعاءات وعما إذا كانت قد اضطلعت بأي تحقيق فيها.
    Le défendeur ne conteste pas le fait qu'il doit payer le prix, mais soutient qu'il n'a jamais eu connaissance de ces conditions. UN ولا ينكر المدَّعى عليه أنَّ عليه أن يدفع الثمن، ولكنه يعترض بأنه لم يكن لديه أيُّ علم بهذه الشروط.
    Lorsque des viols et autres actes de violence sexuelle sont commis sur une grande échelle ou de façon systématique, les supérieurs hiérarchiques devraient être réputés avoir connaissance de ces actes. UN وعندما ترتكب أفعال اغتصاب أو غيرها من أفعال العنف الجنسي على نطاق واسع أو بطريقة منظمة، يفترض أن السلطات العليا كانت على علم بهذه الأفعال.
    Le Portugal franchit largement le seuil fixé, avec 55 % de sa population informée, l'Albanie venant immédiatement après avec un taux de 25 %. UN فالبرتغال تخطَّت العتبة بكثير، حيث أن 55 من سكانها على علم بهذه المسائل، تليها ألبانيا بنسبة 25 في المائة.
    Son avocate n'a pas été informée de ces interrogatoires complémentaires et n'a donc pas pu y assister pour défendre sa cliente. UN ولم يكن لدى محاميها علم بهذه الاستجوابات اللاحقة ولذلك لم يكن حاضراً للدفاع عن موكلته.
    Cependant, dans certaines organisations, les utilisateurs interrogés ne connaissaient pas l'existence de ces solutions et modifications. UN لكن لوحظ في بعض المنظمات أن المستخدمين الذين أجريت معهم مقابلة ليسوا على علم بهذه الحلول والتغييرات.
    Le secrétariat tiendra le Conseil d'administration informé de ces rapports d'activité en vue de l'adoption de toutes mesures appropriées qui pourraient être nécessaires. UN وسوف تُبقي الأمانة مجلس الإدارة على علم بهذه التقارير المرحلية من أجل اتخاذ ما قد يلزم اتخاذه من الإجراءات المناسبة.
    Le secrétariat est conscient de ce problème et entend y remédier dans le rapport sur la deuxième compilation-synthèse. UN واﻷمانة على علم بهذه المشكلة وتنوي معالجتها في تقرير التجميع والتوليف الثاني.
    L'Administration est consciente de cette irrégularité et elle a mis l'automobile sous bonne garde pour éviter qu'elle soit mal utilisée ou vendue. UN واﻹدارة على علم بهذه المخالفة، وقد احتفظت بالسيارة لضمان عدم إمكان إساءة استعمالها أو التصرف فيها.
    Une chaîne de télévision étrangère avait d'ailleurs réalisé un reportage sur deux écoles coraniques où des élèves étaient enchaînés, ce qui avait légitimement ému l'opinion, et les autorités, qui n'avaient pas connaissance de cette situation avant la diffusion du reportage, ont ordonné sans délai la fermeture des établissements concernés. UN وكانت إحدى قنوات التلفزيون الأجنبية قد أجرت بالفعل تحقيقاً بشأن مدرستين قرآنيتين حيث كان التلاميذ مصفدين، وهو ما هز الرأي العام بحق، وأمرت السلطات التي لم تكن على علم بهذه الحالة قبل بث التحقيق بإغلاق المدرستين المعنيتين دون تأخير.
    Le Gouvernement a pris conscience de ce problème qui s'aggrave et engagé un programme visant à élaborer une législation contre la traite des personnes. UN والحكومة على علم بهذه المشكلة المتنامية وقد شرعت منذ ذلك الحين في برنامج لوضع تشريع لمناهضة الاتجار بالأشخاص.
    8. L'Organisation des Nations Unies devrait être tenue dûment informée du déroulement de ces négociations, sans préjudice des progrès qui y seraient accomplis. UN " ٨ - وينبغي إبقاء اﻷمم المتحدة باستمرار وبشكل مناسب على علم بهذه المفاوضات دون اﻹخلال بتقدمها.
    Cependant, la plupart des fonctionnaires de la Division qui ont été interrogés à l'occasion de l'audit ne connaissaient pas l'existence de ce mémorandum. UN بيد أن أكثرية الموظفين العاملين في مجال المشتريات الذين أجريت مقابلات معهم أثناء المراجعة لم يكونوا على علم بهذه المذكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more