"علم بوجود" - Translation from Arabic to French

    • connaissance d'
        
    • connaissance de
        
    • courant de l'existence
        
    • existence de
        
    • connaissait pas
        
    • sa connaissance
        
    • ignorent l'existence
        
    • connaissent l'existence
        
    • conscients de l'existence
        
    • connaissaient l'existence
        
    Par ailleurs, les auteurs n'ont pas eu connaissance d'autres mesures d'enquête ayant été menées à bien. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن لصاحبي البلاغ علم بوجود إجراءات أخرى تتعلق بالتحقيق.
    Je suis peut-être un mauvais Secrétaire général de la Conférence du désarmement, mais je n'ai connaissance d'aucune négociation parallèle. UN وربما أكون أنا أميناً عاماً سيئاً للمؤتمر ولكني لست على علم بوجود أي مفاوضات موازية.
    L'État d'Israël a connaissance de quatre ou cinq cas de ce genre. UN ودولة إسرائيل على علم بوجود نحو 4 إلى 5 حالات من هذا النوع.
    Quiconque a connaissance de l'existence d'un dispositif explosif doit le faire savoir aux services compétents. UN ينص المرسوم على واجب كل شخص يكون على علم بوجود تلك الذخائر بإخطار الجهات التي يتم تحديدها.
    Il peut aussi arriver que l'association légale concernée ne soit pas au courant de l'existence du groupe criminel en son sein ni de ses intentions. UN ويمكن أيضا أن تكون المنظمة المشروعة على علم بوجود التجمع الإجرامي أو بنوايا أعضائه أو تجهل ذلك.
    Par ailleurs, les auteurs n'ont pas eu connaissance d'autres mesures d'enquête ayant été prises. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن لصاحبي البلاغ علم بوجود إجراءات أخرى تتعلق بالتحقيق.
    Lorsque le vendeur avait reconnu avoir eu connaissance d'un défaut, un tribunal a, comme il va de soi, décidé que les conditions fixées à l'article 40 étaient remplies. UN بعدما اقرّ البائع بأنه كان على علم بوجود الخلل، اعتبرت احدى المحاكم أن الشرط الوارد في المادة 40 قد استوفي.
    Nous n'avons pas connaissance d'efforts qui seraient actuellement déployés d'urgence à propos du programme de travail. UN ونحن لسنا على علم بوجود أي جهود عاجلة جارية بشأن برنامج العمل.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a connaissance d'une exception notable, celle dont jouit le Parti d'union nationale (NUP), mentionnée au paragraphe 61 ci-dessus. UN والمقرر الخاص على علم بوجود استثناء واحد جدير بالذكر يتمتع به حزب الوحدة الوطنية، ووردت الاشارة اليه في الفقرة ١٦ أعلاه.
    Pour le moment, donc, le Secrétariat n'a connaissance d'aucun Etat Membre qui soit disposé à fournir un bataillon d'infanterie à la FORPRONU, même s'il devient possible d'appliquer l'accord de cessez-le-feu comme il est indiqué au paragraphe 24 ci-dessus. UN ولذلك، ليس لدى اﻷمانة في الوقت الحاضر علم بوجود أي دولة عضو راغبة في المساهمة بكتيبة مشاة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، حتى ولو أصبح تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المذكور في الفقرة ٢٤ أعلاه ممكنا عمليا.
    Il se justifie par la supposition qu'une personne raisonnable se trouvant dans la situation de l'expéditeur n'aurait pas envoyé la communication si elle avait eu connaissance de l'erreur à ce moment-là. UN وما يبرّر هذا الحقّ أن شخصا عاقلا في وضع المنشئ ما كان ليُصدر الخطاب الإلكتروني لو علم بوجود الخطأ في ذلك الوقت.
    Bien que cette période puisse être prolongée une fois par un juge d'instruction jusqu'à quarantecinq jours au maximum, à la connaissance de la source aucune dispense n'a été obtenue. UN ورغم أن بإمكان قاضي التحقيق تمديد هذه الفترة لمرة واحدة وبحد أقصى 45 يوماً، فإن المصدر ليس على علم بوجود هذا الإعفاء.
    Ni l’un ni l’autre n’avait eu connaissance de l’existence d’un lien entre la RPDC et ces cargaisons. UN ولم تكن الشركتان على علم بوجود أي صلة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والشحنة.
    Les associations professionnelles intéressées par certains aspects de la répression de l’abus des drogues ne sont pas toujours au courant de l’existence des programmes exécutés par l’ONU. UN فالمجموعات المهنية المعنية بجوانب مكافحة إساءة استعمال المخدرات ليست دائما على علم بوجود برامج لﻷمم المتحدة.
    Si l'autorité ne connaît pas l'existence de l'entente lorsqu'elle reçoit la demande, elle peut même accorder une immunité totale. UN وإذا لم تكن السلطة على علم بوجود التكتل عند تلقي الطلب، يمكن أن تمنح الحصانة الكاملة.
    L'ambassade de Suède à Dacca a répondu qu'elle ne connaissait pas ce journal et qu'en tout état de cause, ce n'était pas l'un des grands journaux du pays. UN وقد ردت السفارة السويدية في دكا بأنها ليست على علم بوجود هذه الصحيفة وأنها في جميع الأحوال ليست صحيفة كبيرةً في البلد.
    Non, à sa connaissance. Question 8. UN لا علم بوجود هذه السوابق أو بوجود قانون عرفي دولي.
    Par exemple, il est possible que les STN ignorent l'existence de fournisseurs viables. UN وعلى سبيل المثال، قد لا تكون الشركات عبر الوطنية على علم بوجود موردين يعتمد عليهم.
    Les forces internationales au Kosovo-Metohija connaissent l'existence de ces prisons pour les Serbes enlevés, mais aucune mesure n'a été prise pour libérer ces derniers bien qu'il s'agisse là d'une violation odieuse des droits et libertés de la personne. UN والقوات الدولية في كوسوفو وميتوهيا على علم بوجود هذه السجون المخصصة للصرب المختطفين. ورغم أن ذلك يعد أشــــد الانتهاكات لا إنسانية للحقوق والحريات الفردية الإنسانية فإن هذه القوات لم تفعل شيئا لتحرير الأشخاص المختطفين.
    l) De veiller à ce que les enfants bénéficient de conseils et d'aide judiciaire et à ce que les informations sur les règles et la protection existantes soient largement diffusées afin que les enfants soient conscients de l'existence et du fonctionnement du mécanisme de dépôt de plaintes, en particulier lorsque cellesci émanent d'euxmêmes; UN (ل) أن تكفل تلقي الأطفال المشورة والمساعدة القانونيتين والقيام على نطاق واسع بنشر المعلومات عن القواعد والحماية المتوفرة أمامهم لكي يكونوا على علم بوجود وعمل آليات تقديم الشكاوى، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى من قِبل الأطفال؛
    Elle explique que si tant d'années se sont écoulées avant qu'elle n'envoie sa communication c'est parce que ni elle ni son avocat en République tchèque ne connaissaient l'existence du Comité et ses décisions. UN وتوضح أن التأخر في تقديمه يعود إلى أنها ومحاميها في الجمهورية التشيكية لم يكونا على علم بوجود اللجنة وبقراراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more