Parce que j'ai oublié de demander ça à la dernière prostituée et je le regrette encore. | Open Subtitles | لم أطرح السؤال على آخر بائعة هوى كنت معها , وندمت على ذلك |
Les États Membres seront ainsi informés des derniers faits nouveaux au niveau interinstitutions et seront davantage en mesure de formuler des directives correspondant aux besoins du moment. | UN | وهكذا تطلع الدول الأعضاء على آخر ما استجد من تطورات على صعيد الوكالات بما يمكِّنها بشكل أفضل من توفير التوجيه في حينه. |
Toute décision en la matière doit être fondée sur le dernier plan de déploiement et tenir compte de la nature critique de la Mission. | UN | وأكد أن أي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي أن يستند على آخر خطة للنشر وأن يراعي الطبيعة الحساسة للبعثة. |
Le séminaire était consacré aux derniers développements survenus au Tribunal et aux progrès accomplis dans la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat. | UN | وركزت جلسة الإحاطة على آخر التطورات في المحكمة، والتقدم المحرز نحو تنفيذ استراتيجيتها للإنجاز. |
Toutefois, il ne peut dissoudre le Parlement moins d'un an après les élections générales les plus récentes. | UN | غير أنه لا يستطيع أن يحل البرلمان إلا بعد مرور سنة على آخر انتخابات عامة. |
L'Ambassadeur Sinclair a évoqué l'accord le plus récent entre les parties, à savoir l'accord politique global. | UN | وعلق السفير سينكلير على آخر اتفاق تم التوصل إليه بين الأطراف، وهو التسوية السياسية الشاملة. |
Pourquoi le donner à une vieille rosse qui annule au dernier moment ? | Open Subtitles | لماذا أضيع وقت في هراءات و ألغي الميعاد على آخر دقيقة ؟ |
Je saisis cette occasion pour mettre l'Assemblée générale au courant des événements survenus au cours des derniers mois. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأطلع الجمعية العامة على آخر ما استجد من تطورات في الأشهر القليلة الماضية. |
les derniers vestiges du colonialisme n'ont pas encore été complètement éliminés dans le Pacifique Sud. | UN | ولا يزال يتعين القضاء على آخر مظهر من مظاهر الاستعمار قضاء مبرما في جنوب المحيط الهادئ. |
aux dernières nouvelles, l'attentat a fait 24 morts et 51 blessés parmi la population israélienne. | UN | وبناء على آخر التقارير، أسفر الانفجار عن مقتل ٢٤ إسرائيليا وإصابة ٥١ آخرين بجروح. |
Heureusement que vous êtes arrivés. J'ai pris la dernière table. | Open Subtitles | حمداً لله، وصلت أخيراً حصلت على آخر طاولة |
Cette procédure a été utilisée la dernière fois qu'un accusé a été mis en liberté provisoire pour une courte durée. | UN | وقد جرت الموافقة على آخر عملية إفراج مؤقت لفترة قصيرة لأحد المتهمين وجرى تنفيذها وفقا لهذا الإجراء. |
Je voudrais prendre quelques instants pour faire des commentaires sur certains des derniers faits survenus en matière de lutte antimines qui, entre autres, revêtent un caractère particulièrement important pour ma délégation. | UN | وأود أن أعلـِّـق لفترة وجيـزة على آخر التطورات التي جرت في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، والتي يعلـِّـق عليها وفدي، فـي جملة أمور أخرى، أهمية خاصة. |
Vous avez de la chance. Vous êtes dans le dernier train. | Open Subtitles | أنتم محظوظون، لأنكم آخر الركاب على آخر قطار سيغادر. |
Dans le cas où l'engin est désactivé, le dernier officier à bord doit initier la séquence. | Open Subtitles | في حالة تعطّل المركبة، على آخر ضابط متواجد على متنها بدء تسلسل التدمير. |
Mais je suis pas un beau gosse vieillissant désespérément accroché aux derniers restes de sa jeunesse. | Open Subtitles | على الاقل انا لست بولدا جميل معجز متعلق بيأس على آخر زمن من شبابه |
Le Comité attend actuellement la réponse de l'état partie aux derniers commentaires de l'auteur, qui lui ont été transmis le 15 septembre 2011. | UN | واللجنة تنتظر في الواقع رد الدولة الطرف على آخر تعليقات صاحب البلاغ التي أُحيلت إليها في 15 أيلول/سبتمبر 2011. |
Le présent rapport passe brièvement en revue les faits les plus récents en la matière. | UN | ويسلط هذا التقرير بإيجاز الضوء على آخر التطورات في هذا المجال. |
Les engagements à cet égard sont calculés en multipliant le nombre de jours de congé accumulés par chaque personne, à hauteur du nombre maximum de jours de congé autorisés par le règlement du personnel, par le montant du traitement le plus récent de chaque membre du personnel. | UN | وحُـسبت هذه الالتزامات بتطبيق أيام الإجازات المستحقة، حتى الحد الأقصى المسموح به طبقا للنظام الإداري للموظفين، على آخر مرتب لكل موظف. |
Le présent rapport tient compte des observations finales relatives au dernier rapport de pays présenté au Comité et de ses observations générales. | UN | ويضع هذا التقرير في اعتباره التعليقات الختامية على آخر تقرير قدمه البلد إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتعليقاتها العامة. |
Cette réunion est nécessaire pour mettre les pays de la région au courant des événements survenus après la réunion de Caracas. | UN | وستوجه هذه الدعوة بهدف إطلاع بلدان المنطقة على آخر التطورات التي تستجد بعد الاجتماع المزمع انعقاده في كراكاس. |
Il est grand temps d'éliminer les derniers vestiges du colonialisme en Afrique - notamment en réglant la question du Sahara occidental. | UN | 33 - واستطرد قائلا، لقد حان الوقت للقضاء على آخر فلول الاستعمار في أفريقيا بتسوية مسألة الصحراء الغربية. |
En outre, les spécialistes qui manipulent les munitions sont régulièrement formés aux dernières techniques et méthodes mises au point dans le domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري بانتظام تدريب الأخصائيين الذين يستخدمون الذخائر على آخر التقنيات والأساليب المطوَّرة في هذا الميدان. |
Fournir aux administrateurs de systèmes de registres des données à jour sur l'état des opérations et diverses questions d'ordre opérationnel; | UN | :: اطلاع الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات على آخر المستجدات فيما يخص الحالات والقضايا التشغيلية |
Les parties prenantes sont invitées à se rendre régulièrement sur le site Web du Forum pour consulter les mises à jour. | UN | وأصحاب المصلحة مدعوون إلى الرجوع إلى الصفحة الشبكية للمنتدى بشكل دوري للاطلاع على آخر التحديثات. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a fait un exposé aux membres du Conseil, présenté le rapport et donné aux membres les dernières informations disponibles sur le transfert à l’OSCE des responsabilités de contrôle de la police. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي قدم التقرير وأطلع اﻷعضاء على آخر ما استجد بشأن نقل مسؤوليات رصد الشرطة إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Vous avez reçu mon dernier miracle. C'est tout ce que vous aurez. | Open Subtitles | لقد حصلت على آخر معجزاتي هذا كل ما تحصل عليه |
Toujours en 1950, lors d'un attentat contre le Président des États-Unis, un Portoricain fut tué et un autre condamné à mort. | UN | وأيضا في عام ١٩٥٠، بذلت محاولة لاغتيال رئيس الولايات المتحدة. وقد قتل بورتوريكي وصدر على آخر الحكم بالموت. |