"على آراء اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • les constatations du Comité
        
    • les vues du Comité
        
    • des constatations du Comité
        
    • aux constatations du Comité concernant
        
    Il a également été rappelé à l'État partie de présenter ses observations sur les constatations du Comité. UN وذُكرت الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم تعليقاتها على آراء اللجنة.
    Il a également été rappelé à l'État partie de présenter ses observations sur les constatations du Comité. UN وذُكرت الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم تعليقاتها على آراء اللجنة.
    L'État partie conteste les constatations du Comité et déclare qu'il n'a pas manqué à ses obligations en vertu du Pacte. UN تعترض الدولة الطرف على آراء اللجنة وتقول إنه لم يحدث أي انتهاك لالتزاماتها بمقتضى العهد.
    À sa quarante-sixième session, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités avait de nouveau prié le Secrétaire général de recueillir les vues du Comité sur la question de savoir s'il serait souhaitable d'avoir un avis consultatif sur la question des réserves. UN وأن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات طلبت مجددا الى اﻷمين العام، في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يحصل على آراء اللجنة بشأن مدى استصواب الحصول على فتوى بشأن مسألة التحفظات.
    Elle approuve les vues du Comité au sujet des taux de conversion et se félicite que celui-ci ait décidé de maintenir à l'étude la question des critères devant présider au remplacement des taux de change du marché par d'autres taux de conversion aux fins du calcul du barème. UN ويوافق على آراء اللجنة فيما يخص أسعار التحويل ويرحب بقرارها بإبقاء مسألة المعايير التي ينبغي أن تحكم الاستعاضة عن أسعار الصرف السوقية بأسعار تحويل أخرى ﻷغراض حساب الجدول قيد النظر.
    Un conseil lui a été assigné d'office depuis lors et la juridiction de jugement sera informée des constatations du Comité et invitée à mener le procès à son terme. UN وقد انتُدب محامٍ لـه منذ ذلك الحين وسوف يتم إطلاع قاضي التحقيق على آراء اللجنة ويطلب منه التعجيل في إجراءات المحاكمة.
    Certaines délégations estimaient que les constatations du Comité ne devaient être rendues publiques que par l'État partie. UN ورأت بعض الوفود ضرورة ألا يتم إطلاع الجمهور على آراء اللجنة إلا عن طريق الدولة الطرف.
    Compte tenu de tous ces éléments, l'État partie réitère qu'il ne peut pas accepter les constatations du Comité dans la présente affaire. UN وفي ضوء جميع هذه العناصر، تجدد الدولة الطرف عدم موافقتها على آراء اللجنة في هذه القضية.
    les constatations du Comité ont fait l'objet d'une réponse détaillée de l'État partie, en date du 11 juin 2008, qui est simplement résumée ci-après. UN قدمت الدولة الطرف، في 11 حزيران/يونيه 2008، رداً مفصّلاً على آراء اللجنة يرد ملخص له أدناه.
    les constatations du Comité ont fait l'objet d'une réponse détaillée de l'État partie, en date du 11 juin 2008, qui est simplement résumée ci-après. UN قدمت الدولة الطرف، في 11 حزيران/يونيه 2008، رداً مفصّلاً على آراء اللجنة يرد ملخص له أدناه.
    Les observations de l'auteur ont été envoyées à l'État partie avec une lettre de rappel lui demandant de faire parvenir ses commentaires sur les constatations du Comité. UN أُحيلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف مشفوعةً برسالة تذكير تطلب إلى الدولة الطرف أن تُقدِّم تعليقاتها على آراء اللجنة. قرار اللجنة المُقترح
    4.31 L'État partie, tout en ne partageant pas les constatations du Comité dans l'affaire A. c. UN 4-31 وتلاحظ الدولة الطرف، وإن كانت لا توافق على آراء اللجنة في قضية أ.
    La requête était fondée sur les constatations du Comité et l'affirmation selon laquelle le Gouvernement était tenu en vertu de la Constitution et du principe de la confiance légitime de donner suite à ces constatations. UN ولقد اعتمد الطلب على آراء اللجنة وعلى ادعاء بأن الحكومة ملزمة، بمقتضى الدستور ومذهب التوقع المشروع، بأن تتصرف وفق آراء اللجنة.
    Dans ses observations sur les constatations du Comité, l'État partie rappelle les faits de l'affaire, y compris la commutation, le 19 février 2002, par la Cour suprême de la peine de mort prononcée contre l'auteur en une peine de vingt ans d'emprisonnement. UN علقت الدولة الطرف على آراء اللجنة. ثمّ ذكرت بوقائع القضية، بما فيها أن المحكمة العليا أبدلت الحكم بالإعدام بالسجن 20 عاماً.
    32. Dans l'affaire no 118/2003, concernant une garde à vue, le Bélarus conteste les constatations du Comité. UN 32- وفي القضية رقم 118/2003 المتعلقة بالحبس الاحتياطي، اعترضت بيلاروس على آراء اللجنة.
    Elles ont estimé qu'il faudrait donner à l'État partie la possibilité de déposer des observations touchant les vues du Comité au sujet d'une communication close de sorte qu'il puisse éventuellement faire état de son désaccord avec les vues du Comité dans le rapport annuel de cet organe. UN واقترحت إتاحة فرصة للدولة الطرف لتقديم تعليقاتها على آراء اللجنة فيما يتعلق برسالة بت فيها ﻹفساح المجال أمام إدراج أي خلاف محتمل تبديه الدولة الطرف بشأن آراء اللجنة في التقرير السنوي للجنة.
    À sa quarante-sixième session, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités avait de nouveau prié le Secrétaire général de recueillir les vues du Comité sur la question de savoir s'il serait souhaitable d'avoir un avis consultatif sur la question des réserves. UN وأن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات طلبت مجددا الى اﻷمين العام، في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يحصل على آراء اللجنة بشأن مدى استصواب الحصول على فتوى بشأن مسألة التحفظات.
    La délégation américaine ne pense pas que le Secrétaire général a donné des justificatifs suffisants pour relever le montant du fonds de réserve. Elle partage donc les vues du Comité consultatif sur cette question. UN 16 - وأعربت عن عدم اعتقاد وفدها بوجود مبررات كافية لتوصية الأمين العام بزيادة مستوى صندوق الطوارئ، ولذلك يوافق وفدها على آراء اللجنة الاستشارية بشأن هذه المسألة.
    L'État partie indique que le recours formé par l'auteur est en attente d'examen, après que la demande d'indemnisation présentée par l'auteur sur la base des constatations du Comité a été rejetée par le tribunal de grande instance de Paris. UN تفيد الدولة الطرف بأن إجراءات الطعن التي بدأها صاحب البلاغ هي قيد النظر حالياً، بعدما رفضت المحكمة الابتدائية لباريس طلب صاحب البلاغ من أجل الحصول على تعويض بناءً على آراء اللجنة.
    11.3 Le Comité sait gré à l'État partie de lui avoir fourni des précisions sur les mesures adoptées à la suite des constatations du Comité concernant les communications Nos 359/1989 et 385/1989. UN ١١-٣ وتقدر اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير التي اتخذتها بناء على آراء اللجنة في البلاغين رقم ٣٥٩/١٩٨٩ ورقم ٣٨٥/١٩٨٩.
    Un effort tendant à fournir une réparation aux auteurs dans ces affaires démontrerait une attitude positive à l'égard des travaux du Comité, au même titre qu'un réexamen de la réponse de l'État partie aux constatations du Comité concernant les communications Svetik, 927/2000 et Malakovsky, 1207/2003. UN ومن شأن إنصاف أصحاب هذه البلاغات أن يدل على موقف إيجابي من عمل اللجنة، وهو ما يمكن أن تدل عليه أيضاً إعادة النظر في رد الدولة الطرف على آراء اللجنة في قضية سيفيتك، 927/2000، وقضية مالاخوفسكي، 1207/2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more