"على آفاق التنمية" - Translation from Arabic to French

    • sur les perspectives de développement
        
    • sur les possibilités de développement
        
    • sur leurs perspectives de développement
        
    Cette dynamique de la population a un impact décisif sur les perspectives de développement d'un pays, notamment en ce qui concerne le relèvement du niveau de vie des pauvres. UN ولهذه الديناميات السكانية تأثير حاسم على آفاق التنمية القطرية، وتحديدا على آفاق رفع مستويات المعيشة للفقراء.
    Les changements climatiques se répercuteront à des degrés variables sur les perspectives de développement. UN وسيؤثر تغير المناخ على آفاق التنمية بدرجات متفاوتة.
    Des facteurs internationaux, tels que la mondialisation et les mécanismes institutionnels mondiaux, influent incontestablement sur les perspectives de développement national même si cette influence ne se fait pas sentir partout de la même manière. UN وللعوامل الدولية كالعولمة والترتيبات المؤسسية العالمية أثر واضح وإن كان متفاوتا على آفاق التنمية الوطنية.
    Événements marquants qui peuvent avoir des répercussions positives sur les perspectives de développement d'une manière générale et, par là même, dans le domaine de l'industrialisation, du développement des services et de l'accroissement des échanges, les regroupements régionaux couvrent aujourd'hui l'ensemble des sous-régions du continent. UN وتغطي التجمعات الاقليمية اﻵن جميع المناطق دون الاقليمية في القارة؛ وهذا تطور هام يمكن أن يترك أثرا ايجابيا على آفاق التنمية عموما؛ ومن ثم في مجال التصنيع، وتطوير الخدمات ونمو التجارة.
    La manière dont nous réagirons au changement climatique aujourd'hui aura un effet direct sur les possibilités de développement d'une grande partie de l'Humanité. UN سيكون للطريقة التي نواجه بها اليوم تغير المناخ تأثير مباشر على آفاق التنمية لدى جزء كبير من الإنسانية.
    En 2004, la CEA a joué un rôle important dans la préparation des pays africains à un certain nombre de réunions internationales importantes, qui auraient des incidences importantes sur leurs perspectives de développement. UN وخلال عام 2004، اضطلعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدور هام في تهيئة البلدان الأفريقية لعدد من الأحداث الدولية المهمة التي سيكون لها أثر كبير على آفاق التنمية في هذه البلدان.
    Les positions communes énoncées à Copenhague reflètent une vision centrée sur les perspectives de développement des États pris individuellement et de la société mondiale dans son ensemble. UN والمواقف المشتركة المبيﱠنة في كوبنهاغن تعبر عن وجهة نظر مركزة على آفاق التنمية سواء بالنسبة للدول فرادى أو بالنسبة للمجتمع العالمي.
    Des mesures devraient être élaborées pour garantir la stabilité des prix de ces produits, et la CNUCED devrait poursuivre son examen des incidences du Cycle d'Uruguay sur les perspectives de développement. UN وينبغي استحداث تدابير لضمان استقرار أسعار هذه المنتجات، كما ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل بحثه ﻷثر جولة أوروغواي على آفاق التنمية.
    Leurs terribles conséquences sur les populations civiles et leur effet catastrophique sur les perspectives de développement et la reconstruction économique des régions touchées exigeaient que nous réagissions ainsi de manière urgente et décisive. UN إن عواقبها الوخيمة على السكان المدنيين وآثارها المدمرة على آفاق التنمية والانعاش الاقتصادي في المناطق المصابة تجعلنا نتخذ هذا اﻹجراء الملح والحاسم.
    Ces membres ont souligné que la récente crise financière internationale avait eu une incidence négative sur les perspectives de développement de nombreux pays en développement, compromettant encore leur capacité de paiement et aggravant leur endettement. UN وأكد أولئك الأعضاء أن الأزمة المالية الدولية الأخيرة قد أثرت سلبا على آفاق التنمية في العديد من البلدان النامية، مما يحدث تأثيرا إضافيا على قدرتها على الدفع، ويفاقم حالة مديونيتها.
    Les effets des TIC, et en particulier de l'Internet, sur les perspectives de développement des pays ne se limitent toutefois pas à l'amélioration de la compétitivité des exportations. UN ومع ذلك فإن تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخصوصاً الإنترنت على آفاق التنمية في البلدان النامية لا يقتصر على تعزيز قدرتها التنافسية التصديرية.
    Cette insécurité dans les provinces, en effet, non seulement menace la sécurité nationale dans son ensemble, mais a également de graves retombées sur les perspectives de développement national ainsi que sur la situation des droits de l'homme. UN والواقع أن انعدام الأمن في المقاطعات لا يشكل تهديدا للأمن الوطني بشكل عام فحسب، بل يؤثر تأثيرا خطيرا أيضا على آفاق التنمية الوطنية، فضلا عن حالة حقوق الإنسان.
    Ces débats ont pris de plus en plus d'ampleur depuis la crise financière de 2008, parce que celle-ci a fait voler en éclats certaines vérités de la pensée politique moderne et que les ajustements économiques qu'elle a provoqués auront des effets préjudiciables sur les perspectives de développement du Sud. UN وقد اكتست هذه المناقشات أهمية متزايدة منذ الأزمة المالية لعام 2008 لسببين، أولهما أن تلك الأزمة حطمت بعض حقائق الحكمة التي سادت مؤخراً في مجال السياسة العامة، وثانيهما أن أشكال التكيف الاقتصادي التي نتجت عنها ستؤثر سلباً على آفاق التنمية في بلدان الجنوب.
    Pour ce faire, le sous-programme appellera l'attention de la communauté internationale sur les domaines d'activités d'importance, en se basant sur les priorités définies dans les programmes d'action, ainsi que sur les initiatives et manifestations organisées à l'échelle mondiale et régionale et leur impact sur les perspectives de développement des pays africains. UN وسيلجأ البرنامج الفرعي في قيامه بذلك إلى جذب الاهتمام الدولي إلى المسائل المواضيعية ذات الصلة، بالاستناد إلى الأولويات المبينة في برامج العمل والسياسات والمناسبات على الصعيدين العالمي والاقليمي وما لها من تأثير على آفاق التنمية في البلدان الأفريقية.
    94. Il faudrait charger une commission ou un groupe de travail d’étudier et de prendre des mesures pour combattre les effets négatifs de la mondialisation et de la libéralisation sur les perspectives de développement ou le respect des droits de l’homme des populations, notamment celles des pays fragiles. UN ٤٩- وينبغي إنشاء لجنة أو فريق عامل للدراسة واتخاذ تدابير لمواجهة اﻵثار الضارة لعمليتي العولمة والتحرير على آفاق التنمية وحالة حقوق اﻹنسان للشعوب، وخاصة في البلدان اﻷضعف.
    108. De nombreux pays ont souligné qu'il fallait concentrer les efforts de développement dans les domaines stratégiques qui pouvaient avoir un impact significatif sur les perspectives de développement des pays en développement. UN ٨٠١ - وأكدت بلدان كثيرة على ضرورة تركيز جهود التنمية على المجالات الاستراتيجية التي يمكن أن يكون لها أثر كبير على آفاق التنمية في البلدان النامية.
    Éléments marquants qui peuvent avoir des répercussions positives sur les perspectives de développement d'une manière générale, et par là même dans le domaine de l'industrialisation du développement des services et de l'accroissement des échanges, les regroupements régionaux couvrent aujourd'hui l'ensemble des sous- régions du continent. UN والتجمعات اﻹقليمية - وهي عناصر هامة قد تكون لها آثار إيجابية على آفاق التنمية بصورة عامة وعلى التصنيع وتطوير الخدمات والتوسع التجاري بصورة خاصة - تشمل اﻵن كل منطقة دون إقليمية في القارة.
    Cette manifestation, consistant en exposés et réunions-débats d'experts, avait pour principal objectif de mieux sensibiliser les décideurs politiques et les experts aux conséquences négatives des sorties illicites de capitaux sur les perspectives de développement du continent. UN ويتمثل الهدف الأساسي من الاجتماع، الذي تخللته عروض وحلقات نقاش أدارها خبراء في هذا المجال، في تعزيز وعي صانعي السياسات والخبراء بما يترتب على التدفقات المالية غير المشروعة من عواقب وخيمة على آفاق التنمية في القارة.
    Il a été fait état de ces besoins dans le Consensus de São Paulo adopté à la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, où ont été mis en lumière un certain nombre de questions relatives au transport et à la facilitation du commerce qui auront un impact durable sur les perspectives de développement des pays en développement. UN وقد اعترف بهذه المتطلبات توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمِد في مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر، الذي أثار عدداً من القضايا في مجال النقل وتيسير التجارة التي سيكون لها أثر طويل الأمد على آفاق التنمية في البلدان النامية.
    1. Le Consensus de São Paulo a mis en lumière un certain nombre de questions relatives au transport et à la facilitation du commerce qui auront un impact durable sur les perspectives de développement des pays en développement. UN 1- أثار توافق آراء ساو باولو عدداً من القضايا في مجال النقل وتيسير التجارة التي سيكون لها أثر طويل الأمد على آفاق التنمية في البلدان النامية.
    Le sous-programme portera sur les enjeux, anciens et nouveaux, du développement (notamment, l'autonomisation économique des femmes, l'accès à un emploi décent et productif, la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté) et évaluera leurs effets sur les possibilités de développement des pays en développement, des pays les moins avancés et des pays en transition, notamment au niveau des politiques nationales. UN وسيتصدى البرنامج الفرعي للتحديات الإنمائية المستمرة والمستجدة (ومنها التمكين الاقتصادي للمرأة، وإتاحة فرص العمل اللائق والمنتِج، وتحقيق الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر)، ويُقيِّم آثارها على آفاق التنمية في البلدان النامية وأقل البلدان نموًا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك على مستوى وضع السياسات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more