"على آليات السوق" - Translation from Arabic to French

    • aux mécanismes du marché
        
    • sur les mécanismes du marché
        
    • des mécanismes du marché
        
    • sur les lois du marché
        
    • sur les mécanismes de marché
        
    • dans les mécanismes du marché
        
    On ne peut plus se fier entièrement aux mécanismes du marché. Le libéralisme intégral a ses limites comme le prouve la crise actuelle. UN ومع ذلك، لا يمكن الاعتماد كليا على آليات السوق: فالليبرالية غير المقيدة لها حدودها، حسبما تبين اﻷزمة الحالية.
    Un nombre croissant de pays en développement ont pu mettre à profit les possibilités offertes par ces phénomènes et ont enregistré des progrès économiques et sociaux rapides, notamment grâce à un recours accru aux mécanismes du marché et à une meilleure gestion. UN وقد استطاع عدد متزايد من البلدان النامية انتهاز الفرص الناشئة من هذه الظواهر وسجل تقدماً اقتصادياً واجتماعياً سريعاً، بما في ذلك من خلال مزيد من الاعتماد على آليات السوق وتحسين اﻹدارة.
    Un nombre croissant de pays en développement ont pu mettre à profit les possibilités offertes par ces phénomènes et ont enregistré des progrès économiques et sociaux rapides, notamment grâce à un recours accru aux mécanismes du marché et à une meilleure gestion. UN وقد استطاع عدد متزايد من البلدان النامية انتهاز الفرص الناشئة من هذه الظواهر وسجل تقدماً اقتصادياً واجتماعياً سريعاً، بما في ذلك من خلال مزيد من الاعتماد على آليات السوق وتحسين اﻹدارة.
    Le projet met l'accent sur les mécanismes du marché et la participation du secteur privé; UN وينصبّ تركيز المشروع على آليات السوق وإشراك القطاع الخاص.
    Pour avoir un effet durable, ces programmes doivent également chercher à améliorer la productivité du travail, assurer une meilleure formation et un bon fonctionnement des mécanismes du marché. UN ولكي تكون هذه البرامج مستدامة ينبغي أيضا أن تشجع زيادة إنتاجية العمال والتدريب وأن تعتمد على آليات السوق.
    L'OACI envisage également l'adoption de mesures réglementaires et fondées sur les lois du marché. UN كما تنظر الإكاو في إمكانية اعتماد تدابير قائمة على آليات السوق وتدابير تنظيمية في الآن نفسه.
    Les institutions et mécanismes qui produisent et diffusent les connaissances ne peuvent se reposer uniquement sur les mécanismes de marché. UN فالمؤسسات والآليات التي تنتج المعرفة وتنشرها لا تستطيع الاعتماد على آليات السوق وحدها.
    Du fait de la mondialisation, du recours accru aux mécanismes du marché et de l'interdépendance croissante des nations, il s'agissait d'une tâche complexe et difficile qui exigeait qu'à l'avenir on lui accorde beaucoup plus d'attention. UN وتصبح هذه المسألة مهمة معقدة وشاقة بفعل العولمة وتزايد الاعتماد على آليات السوق وتنامي الترابط فيما بين اﻷمم. وشﱠددت مناقشة الفريق على ضرورة إيلاء قدر أكبر من العناية لهذه المسائل مستقبلا.
    Plusieurs se sont ouverts au commerce mondial et laissent une plus grande place aux mécanismes du marché. UN ومنذ عهد قريب، انفتح العديد من أقل البلدان نموا على التجارة العالمية وهي عموما تعتمد اﻵن اعتمادا أكبر بكثير على آليات السوق.
    54. Dans le secteur du logement urbain, du fait de la priorité accordée aux mécanismes du marché, les pauvres ont souvent été négligés. UN 54- وفي قطاع الإسكان الحضري، أدى الاعتماد على آليات السوق إلى إهمال الفقراء.
    Pour financer un démarrage rapide, il faudrait faire appel à des contributions volontaires ou aux fonds existants, mais non aux mécanismes du marché. UN وينبغي أن يعتمد التمويل اللازم للشروع في تنفيذها مبكراً على صناديق التبرعات و/أو الصناديق القائمة لا على آليات السوق.
    Dans les années 90, les pouvoirs publics ont généralement renoncé aux réformes agraires et s’en s’ont davantage remis aux mécanismes du marché. UN ٢٣٥ - وخلال التسعينات تمثل الاتجاه العام في الابتعاد عن اﻹصلاحات الزراعية بمبادرة الدولة والاعتماد أكثر فأكثر على آليات السوق.
    Le point commun de toute l'expérience asiatique est que tous les gouvernements ont fait preuve de beaucoup de pragmatisme en reconnaissant que le secteur privé était un partenaire important et en faisant donc largement appel aux mécanismes du marché pour aider l'État dans ses interventions. UN وكان القاسم المشترك في خبرة التنمية في البلدان اﻵسيوية هي أن جميع الحكومات كانت على درجة عالية من التفكير العملي واعترفت بالقطاع الخاص بوصفه شريكا رئيسيا، واعتمدت بالتالي إلى حد كبير على آليات السوق لتوجيه مسار المشاريع العامة.
    Du fait du mécontentement suscité par les résultats des programmes d'ajustement structurel et l'importance exagérée accordée aux mécanismes du marché, lesquels ont entraîné une augmentation des inégalités, la conviction ancienne que la croissance est le moteur de la réduction de la pauvreté est de plus en plus remise en question. UN 47 - وبسبب عدم الرضا عن نتائج برامج التكيف الهيكلي والاعتماد المفرط على آليات السوق التي أدت إلى حدوث زيادة في عدم المساواة، يتزايد التشكيك في الاعتقاد الطويل الأمد الذي مفاده أن النمو هو القوة الدافعة وراء الحد من الفقر.
    145. Compte tenu de la nouvelle conception économique du développement, le Département renforce ses capacités dans le domaine des politiques micro-économiques, en concentrant ses analyses sur la façon dont le recours accru aux mécanismes du marché peut contribuer à la réalisation des objectifs des États Membres en matière de croissance et de développement. UN ١٤٥ - وإذ تعبر اﻹدارة عن التفكير الاقتصادي الجديد فيما يتعلق بالتنمية، فإنها تطور قدرتها في مجال السياسات الاقتصادية الجزئية، وتركز تحليلها للسياسات العامة على السبل التي يمكن من خلالها أن تسهم زيادة الاعتماد على آليات السوق في تحقيق أهداف الدول اﻷعضاء في النمو والتنمية.
    Nous demandons aux pays de mettre fin aux initiatives locales qu'ils entreprennent dans les bois et les forêts et qui s'appuient sur les mécanismes du marché et offrent des résultats inexistants et conditionnels. UN إننا نطالب الدول بوقف المبادرات المحلية التي تتخذها بشأن الغابات والأحراج القائمة على آليات السوق والتي تدعي تحقيق نتائج وهمية ومشروطة.
    La tendance à compter sur les mécanismes du marché pour réaliser les objectifs sociaux et économiques, qui a été constatée depuis les années 80, n'a pas favorisé l'intégration sociale. UN 49 - ولم يساعد التوجه نحو الاعتماد على آليات السوق في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية منذ ثمانينيات القرن الماضي على تقدم التكامل الاجتماعي.
    40. On risque en effet, en mettant trop l'accent sur les mécanismes du marché, d'aboutir à une organisation économique qui refuse de dégager les ressources financières nécessaires pour la pleine réalisation du droit à l'éducation. UN 40- أجل، هناك خطر أن يؤدي التأكيد المفرط على آليات السوق إلى نمط من التنظيم الاقتصادي يحجب الموارد المالية اللازمة لإعمال الحق في التعليم إعمالاً كاملاً.
    Dans les pays en développement, il s'est agi d'établir des systèmes de protection sociale ou de les élargir de manière à ce qu'ils couvrent une plus grande proportion de la population, tandis que sur le plan politique se produisaient une transition vers une plus grande dépendance vis-à-vis des mécanismes du marché et une réduction du rôle de l'État. UN وفي البلدان النامية، تمثل التحدي في إنشاء نظم للحماية الاجتماعية أو توسيع نطاق النظم القائمة بحيث تغطي شريحة أكبر من السكان في إطار بيئة سياسات تتميز بتحولها نحو مزيد من الاعتماد على آليات السوق وتقليص دور الدولة.
    Cela présuppose une modification de la structure de la production et de la distribution au sein de l'économie, de façon à assurer la croissance dans l'équité, et requiert un programme de développement et d'investissement qui ne dépende pas uniquement des mécanismes du marché mais peut nécessiter une large coopération internationale. UN وهذا يستتبع إحداث تغيير في هيكل الإنتاج والتوزيع في الاقتصاد، مما يكفل تحقيق النمو على أساس الإنصاف، مع تطبيق برنامج للتنمية والاستثمار لا يتوقف على الاعتماد على آليات السوق وحدها بل قد يتطلب أيضاً قدراً كبيراً من التعاون الدولي.
    Les opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables ont recouru à une politique d'investissement dynamique alliant solutions fondées sur les lois du marché, action collective locale et apport du gouvernement comme moyen le plus efficace de mettre fin aux mauvaises conditions de logement et remédier à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau et des services d'assainissement. UN 28 - وقد استُخدم في العمليات التجريبية للتمويل الأوَّلي القابل للسداد نهج قائم على الاستثمار المحفز من أجل إدماج الحلول القائمة على آليات السوق مع الجهود الأهلية والإسهامات الحكومية، باعتبار ذلك أكثر السبل فعالية للتصدي لعدم كفاية خدمات الإسكان والمياه والمرافق الصحية.
    7. Les gouvernements jouent un rôle crucial car la création de connaissances ne peut reposer uniquement sur les mécanismes de marché. UN 7- وتضطلع الحكومات بدور حاسم الأهمية، إذ إن استنباط المعارف لا يمكن أن يعتمد على آليات السوق وحدها.
    L'aggravation de la pauvreté au lendemain de la crise asiatique de 1997, par exemple, a suscité un mécontentement important à propos des effets adverses des programmes d'ajustement structurel et de la confiance trop grande mise dans les mécanismes du marché. UN فاشتداد وطأة الفقر في أعقاب الأزمة الآسيوية في عام 1997 على سبيل المثال ولد إحساسا واسع النطاق بالسخط على النواتج المعاكسة لبرامج التكيف الهيكلي والإفراط في الاعتماد على آليات السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more