Vous n'êtes pas aux portes de l'enfer en train de vous disputer mon esprit. | Open Subtitles | الرجال، ونحن لسنا على أبواب جهنم، وانت لا يتجادلون حول نفسي. |
Les Barbares sont-ils aux portes de l’UE ? | News-Commentary | هل يقف الهمج على أبواب الاتحاد الأوروبي؟ |
Oui, je prendrai aussi en compte le fait que quelqu'un a écrit ton nom en capitales sur les portes d'ascenseur. | Open Subtitles | أجل، ولنضع فى الإعتبار أن أحداً ما وضع اسمك بأحرف كبيرة على أبواب المصاعد |
Nous saluons l'Alliance coopérative internationale et ses organisations membres à la veille de 2012, Année internationale des coopératives. | UN | إننا إذ نقف على أبواب السنة الدولية للتعاونيات التي تبدأ في عام 2012، نحيي التحالف الدولي للتعاونيات والمنظمات الأعضاء. |
f Non compris le montant remboursé par les assurances, soit 1 785 000 dollars, qui a été réalloué aux chapitres d'origine. | UN | (و) لا تتضمن مبالغ التأمين المردودة وقدرها 000 785 1 دولار التي أُعيد توزيعها على أبواب الميزانية التي صُرِفَت منها. |
au seuil du XXIe siècle, la Turquie aspire à participer davantage au maintien de la paix et de la stabilité internationales. | UN | وتتطلع تركيا، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، إلى تعزيز إسهامها في السلام والاستقرار الدوليين. |
J'attendais aux portes de New Delphi une armée qui n'est jamais arrivée, une armée que mon message avait pour ordre d'appeler. | Open Subtitles | الويسكي. أنا كان ينتظر على أبواب دلفي جديد للجيش أبدا أن وصل، |
Comme mon bras droit, tu règneras à mes côtés aux portes de l'enfer. | Open Subtitles | بمـا أنك تابعي، ستحكم معي على أبواب الجحيم. |
Vous avez une idée de ce que c'est d'être aux portes de la mort et d'être coincée à l'hôpital ? | Open Subtitles | ... أنظر, هل هل لديك أي فكرة كيف يكون الأمر عندما تكون على أبواب الموت ... |
On ne passe pas si on n'est pas aux portes de la mort ! | Open Subtitles | لا أحد يعبر من هذه النقطة مالم يكون على أبواب الموت أو مات بالفعل |
L'armée du Nord est aux portes de Rome. | Open Subtitles | إن الجيش الشمالى على أبواب الإمبراطورية إن الجيش سيساندكم |
Je vais aussi considérer le fait que quelqu'un a mis votre nom sur les portes de l'ascenseur. | Open Subtitles | أجل، ولنضع فى الإعتبار أن أحداً ما وضع اسمك بأحرف كبيرة على أبواب المصاعد |
Il n'y a pas de verrous sur les portes d'hôpitaux. | Open Subtitles | لا توجد أقفال على أبواب المستشفى |
Les paroles alarmantes lancées au cours des déclarations faites par nombre de délégations à la présente session de l'Assemblée générale sont symptomatiques. à la veille du XXIe siècle, le monde ne s'est toujours pas débarrassé de certaines menaces. | UN | إن النذر التي وردت في بيانات عدد كبير من الوفود خلال دورة الجمعية العامة الحالية، هي أعراض لمرض، إذ أن العالم، وهو على أبواب القرن الحادي والعشرين، لم يتخلص بعد من تهديدات معينة. |
f Non compris le montant remboursé par les assurances, soit 1 785 000 dollars, qui a été réalloué aux chapitres d'origine. | UN | (و) لا تتضمن مبالغ التأمين المردودة وقدرها 000 785 1 دولار التي أُعيد توزيعها على أبواب الميزانية التي صُرفت منها. |
au seuil du XXIe siècle, il est manifeste qu'une utilisation importante des produits chimiques est indispensable pour atteindre les objectifs sociaux et économiques de la communauté internationale. | UN | ومن الواضح ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، أن الضرورة تقتضي استعمال كميات كبيرة من المواد الكيميائية لتحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع العالمي. |
Le Japon a été le premier à venir frapper à la porte du Conseil de sécurité au milieu de la nuit pour faire adopter au Conseil une résolution contre mon pays. | UN | وكانت اليابان في طليعة الطارقين على أبواب مجلس الأمن في منتصف الليل بهدف جعل المجلس يتخذ قرارا ضد بلدي. |
Il consiste à réaffecter des ressources provenant d'éventuelles économies réalisées au titre de l'ensemble du budget-programme à des chapitres du budget dont la dotation ne permettrait pas de financer les nouveaux besoins. | UN | وتستتبع السلطة التقديرية المحدودة إعادة توزيع الموارد من الوفورات " المحتملة " ، المحققة خلال تنفيذ الميزانية البرنامجية ككل، على أبواب الميزانية التي لا يمكن في إطارها استيعاب الاحتياجات من الموارد المتاحة في إطار ذلك الباب. |
6. Regrette que les dispositions de la section III de sa résolution 47/212 B, du 6 mai 1993, n'aient pas été appliquées aux chapitres du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995; | UN | ٦ - تأسف لكون أحكام الجزء ثالثا من القرار ٤٧/٢١٢ باء المؤرخ في ٦ أيار/مايو ١٩٩٣ لم تطبق على أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥؛ |
des chapitres sont consacrés aux soins médicaux, à la prévoyance sociale et au bien-être culturel, à l'éducation, aux mères exerçant une activité professionnelle, à la protection des enfants handicapés et au traitement des jeunes délinquants. | UN | وقد احتوى القانون على أبواب خاصة بكل من الرعاية الصحية والاجتماعية والثقافية والتعليم واﻷم العاملة ورعاية اﻷطفال المعاقين وأحوال المعاملة الجنائية. |
Il est également proposé d'appliquer les paramètres susmentionnés aux montants inscrits dans les chapitres des recettes. | UN | 12 - ومن المقترح أيضا تطبيق بارامترات الميزانية المشار إليها أعلاه على أبواب الإيرادات. |
Vous franchissez les portes de l'Enfer sans être préparés à la confrontation. | Open Subtitles | ..لقد تعدّيتم على أبواب جهنّم مع أنّكم غير مُستعدّين للمواجهة |
Je ne voudrais pas affirmer, de façon quelque peu irrespectueuse, qu'une Afrique australe triomphante est aux portes du paradis, mais je suis certain que l'Assemblée partage le vif sentiment d'euphorie que nous éprouvons devant la libération intégrale de notre région. | UN | ولن أبلغ من عدم التدين حد الهرطقة فأزعم بأن جنوب افريقيا تقف اليوم ظافرة على أبواب الجنة، إلا أنني متيقن من أن الجمعية العامة تشاركنا فيما نشعر به من بهجة في الاحتفال بالتحرر الكامل في منطقتنا. |