"على أحد القضاة" - Translation from Arabic to French

    • à un juge
        
    • devant un juge
        
    • devant un magistrat
        
    Toutefois, le cas de figure n'est pas très fréquent et, en général, la personne est présentée à un juge le plus rapidement possible. UN لكنه أوضح أن هذه الحالة لا تحدث كثيرا وأن عرض الشخص على أحد القضاة يتم عموما بأسرع ما يمكن.
    Le défaut d'action d'une personne en détention ne constitue pas une raison valable pour retarder sa présentation à un juge. UN فعدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    Le défaut d'action d'une personne en détention ne constitue pas une raison valable pour retarder sa présentation à un juge. UN فعدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    Toute personne placée en garde à vue doit être présentée dans les quarante-huit heures devant un juge qui examine la légalité de la détention. UN ويجب عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من اعتقاله كي يتخذ قراراً بشأن شرعية احتجازه.
    Il n'a pas été informé non plus au moment de son arrestation des raisons qui la motivaient dans une langue qu'il pouvait comprendre, ni déféré rapidement devant un juge. UN كما أنه لم يُبلّغ، وبلغة يفهمها، عند إلقاء القبض عليه، بالأسباب التي دعت إلى ذلك، أو يُعرض فوراً على أحد القضاة.
    Le Comité rappelle que l'absence de demande de la personne détenue ne constitue pas un motif valable pour retarder sa présentation à un juge. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    Le défaut d'action d'une personne en détention ne constitue pas une raison valable pour retarder sa présentation à un juge. UN فعدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    Le Comité rappelle que l'absence de demande de la personne détenue ne constitue pas un motif valable pour retarder sa présentation à un juge. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    M. Blass précise toutefois que les éléments de preuve permettant de maintenir une personne en détention pendant 15 jours sans la présenter à un juge doivent être soumis à l'appréciation d'un magistrat, qui décide du maintien en détention pour une période aussi longue. UN وأوضح السيد بلاس مع ذلك أن أدلة اﻹثبات التي تسمح باحتجاز شخص لمدة ٥١ يوماً دون عرضه على قاض يجب أن تعرض على أحد القضاة للبت في مسألة الاحتجاز لفترة طويلة على هذا النحو.
    Dans la présente affaire, les fonctionnaires de police ont placé l'auteur dans un centre de détention temporaire de la Direction des affaires intérieures par deux fois, une première fois pendant soixante et une heures et une deuxième fois pendant soixante-douze heures, sans jamais la présenter à un juge. UN وفي هذه القضية، احتجز ضباط الشرطة صاحبة البلاغ في عنبر للحبس المؤقت بمديرية الشؤون الداخلية في مناسبتين منفصلتين لمدة 61 و72 ساعة من دون عرضها على أحد القضاة.
    Dans la présente affaire, les fonctionnaires de police ont placé l'auteur dans un centre de détention temporaire de la Direction des affaires intérieures par deux fois, une première fois pendant soixante et une heures et une deuxième fois pendant soixante-douze heures, sans jamais la présenter à un juge. UN وفي هذه القضية، احتجز ضباط الشرطة صاحبة البلاغ في عنبر للحبس المؤقت بمديرية الشؤون الداخلية في مناسبتين منفصلتين لمدة 61 و72 ساعة من دون عرضها على أحد القضاة.
    Il rappelle en outre qu'il a recommandé à de nombreuses reprises dans le cadre de l'examen des rapports soumis par les États parties en application de l'article 40 du Pacte, que la durée pendant laquelle une personne est gardée à vue avant d'être déférée à un juge ne devait pas dépasser quarante-huit heures. UN وتذكّر اللجنة كذلك بأنها أوصت في مناسبات عديدة، في سياق النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار المادة 40 من العهد، بألا تتجاوز فترة احتجاز أي شخص لدى الشرطة قبل عرضه على أحد القضاة 48 ساعة().
    127.107 Mettre un terme aux arrestations arbitraires et n'épargner aucun effort pour présenter les détenus à un juge dans le délai légal de quarante-huit heures (Allemagne); UN 127-107 الامتناع عن عمليات إلقاء القبض التعسفية وبذل كل جهد ممكن لعرض المحتجزين على أحد القضاة ضمن الأجل القانوني المحدد ب48 ساعة (ألمانيا)؛
    5.1 En date du 5 mars 2012, l'auteur a répondu que dans ses observations du 4 août 2008 l'État partie n'avait pas contesté qu'elle n'avait pas été présentée à un juge les deux fois où elle a été détenue, c'est-à-dire entre le 29 septembre et le 1er octobre 2005 et entre le 27 janvier et le 30 janvier 2006. UN 5-1 في 5 آذار/مارس 2012، أفادت صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف، في ملاحظاتها المقدمة في 4 آب/أغسطس 2008، لم تعترض على حقيقة أنها لم تُعرض على أحد القضاة في مناسبتين منفصلتين، أي خلال احتجازها من 29 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2005 ومن 27 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2006.
    5.1 En date du 5 mars 2012, l'auteur a répondu que dans ses observations du 4 août 2008 l'État partie n'avait pas contesté qu'elle n'avait pas été présentée à un juge les deux fois où elle a été détenue, c'est-à-dire entre le 29 septembre et le 1er octobre 2005 et entre le 27 janvier et le 30 janvier 2006. UN 5-1 في 5 آذار/مارس 2012، أفادت صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف، في ملاحظاتها المقدمة في 4 آب/أغسطس 2008، لم تعترض على حقيقة أنها لم تُعرض على أحد القضاة في مناسبتين منفصلتين، أي خلال احتجازها من 29 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2005 ومن 27 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2006.
    Il rappelle en outre qu'il a recommandé à de nombreuses reprises dans le cadre de l'examen des rapports soumis par les États parties en application de l'article 40 du Pacte, que la durée pendant laquelle une personne est gardée à vue avant d'être déférée à un juge ne devait pas dépasser quarante-huit heures. UN وتذكّر اللجنة كذلك بأنها أوصت في مناسبات عديدة، في سياق النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار المادة 40 من العهد، بألا تتجاوز فترة احتجاز أي شخص لدى الشرطة قبل عرضه على أحد القضاة 48 ساعة().
    Non-défèrement de l'auteur < < dans le plus court délai > > devant un juge, par deux fois UN موضوع البلاغ: عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة في مناسبتين منفصلتين
    L'État partie objecte que l'article 9 du Pacte n'établit pas un délai précis dans lequel la personne en état d'arrestation doit être déférée devant un juge. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض شخص محتجز على أحد القضاة.
    Objet: Non-défèrement de l'auteur < < dans le plus court délai > > devant un juge, par deux fois UN موضوع البلاغ: عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة في مناسبتين منفصلتين
    L'État partie objecte que l'article 9 du Pacte n'établit pas un délai précis dans lequel la personne en état d'arrestation doit être déférée devant un juge. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض شخص محتجز على أحد القضاة.
    Les détenus sont gardés pendant de longues périodes en détention non déclarée jusqu'à ce que les signes de torture aient disparu, au lieu d'être présentés promptement devant un juge ou transférés, par exemple, dans une centre de détention avant procès. UN ويحتجز الأشخاص لفترات طويلة في احتجاز غير معترف به إلى أن تختفي علامات التعذيب، بدلا من عرضهم سريعا على أحد القضاة ونقلهم إلى مرافق الحبس الاحتياطي، على سبيل المثال.
    Dans ces conditions, le Ministère nie que l'auteur n'ait pas été traduit sans délai devant un magistrat " . UN وفي ظل هذه الظــروف، تنكر الــوزارة أن مقدم البلاغ لم يعرض بشكل عاجل على أحد القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more