"على أخطر الجرائم" - Translation from Arabic to French

    • pour les crimes les plus graves
        
    • aux crimes les plus graves
        
    • aux infractions les plus graves
        
    • des crimes les plus graves
        
    • les crimes les plus graves et
        
    • les crimes internationaux les plus graves
        
    La peine capitale n'est prononcée que pour les crimes les plus graves. UN ولا تطبق عقوبة الإعدام إلا على أخطر الجرائم.
    En effet, le Pacte n'interdit pas l'imposition de la peine capitale, mais il y est précisé qu'elle ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves. UN فالعهد لا يحظر فعلا فرض عقوبة اﻹعدام وإنما يبيﱠن أنه لا يمكن فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أخطر الجرائم.
    Elle a considéré que la peine de mort ne pouvait être appliquée que pour les crimes les plus graves qui entraînaient la perte de vies humaines. UN ورأت أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلاَّ على أخطر الجرائم التي تؤدي إلى إزهاق الأرواح.
    La compétence de la future cour doit être bornée aux crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره.
    On espérait que l'application de cette peine serait réservée aux crimes les plus graves. UN ويؤمل أن تقتصر هذه العقوبة على أخطر الجرائم.
    Le droit de faire appel ne se limite pas aux infractions les plus graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    Ils ont reconnu la contribution dudit tribunal dans la lutte contre l'impunité des auteurs des crimes les plus graves touchant la communauté internationale. UN وأقروا بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    La sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN لا يجوز تطبيق عقوبة الإعدام إلا على أخطر الجرائم.
    Au titre de l'article 6 du Pacte, une sentence de mort ne pouvait être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وبموجب المادة 6 من العهد، تُفرض عقوبة الإعدام على " أخطر الجرائم " فحسب.
    Animés par un esprit de coopération et de solidarité renouvelé et fermement engagés à combattre l'impunité pour les crimes les plus graves ayant une portée internationale ainsi qu'à garantir durablement le respect et la mise en œuvre de la justice pénale internationale, UN إذ نسترشد بروح التعاون والتضامن المتجددة والالتـزام الصارم بمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي، وضمان الاحترام الدائم للعدالة الجنائية الدولية وتعزيزها،
    Pour terminer, le Pérou voudrait réaffirmer sa volonté de collaborer activement et constructivement avec la Cour pénale internationale afin de lutter contre l'impunité pour les crimes les plus graves qui sont un affront à la conscience de l'humanité. UN وأخيرا، تود بيرو أن تكرر استعدادها للتعاون على نحو نشط وبنّاء مع المحكمة الجنائية الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي.
    Il s'agissait d'un message fort du Conseil de sécurité, selon lequel la communauté internationale n'accepte pas l'impunité pour les crimes les plus graves au regard du droit international. UN فهي تمثل رسالة قوية موجهة من مجلس الأمن مؤداها أن المجتمع الدولي لا يقبل الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم في نظر القانون الدولي.
    L'Union européenne souligne également qu'elle est déterminée à mettre un terme à l'impunité pour les crimes les plus graves qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضا على التزامه بوضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، ويقدم دعمه الكامل للمحكمة الجنائية الدولية ولأنشطتها.
    La Pologne estime qu'au moins dans un premier temps, il faut limiter la compétence de la cour aux crimes les plus graves intéressant la communauté internationale dans son ensemble de façon à faciliter et à accélérer la création de la cour. UN وترى بولندا ضرورة قصر اختصاص المحكمة، في المرحلة اﻷولى على اﻷقل، على أخطر الجرائم ذات اﻷهمية الدولية، لتسهيل إنشاء المحكمة والتعجيل به.
    La délégation du Liechtenstein estime que celle-ci devrait être efficace et indépendante, et sa compétence limitée aux crimes les plus graves relevant du droit international. UN وذكر أن وفده يرى أن المحكمة ينبغي أن تكون فعالة ومستقلة، وأن يقتصر اختصاصها على أخطر الجرائم التي ينص عليها القانون الدولي.
    On a toutefois proposé aussi de limiter la compétence de la cour aux crimes les plus graves intéressant la communauté internationale tout entière et l'on s'est posé la question de savoir si les crimes réprimés par la Convention répondaient à ce critère. UN غير أنه اقترح أيضا أن يقتصر اختصاص المحكمة على أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي في مجموعه، وأثير سؤال حول ما إذا كانت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تفي بذلك المعيار.
    La compétence universelle doit être limitée aux crimes les plus graves pour la communauté internationale et la liste de ces crimes doit être acceptée par tous les États. UN فالولاية القضائية العالمية ينبغي أن تقتصر على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، وينبغي لجميع الدول أن تعرفها وتتفق عليها.
    Le droit de faire appel ne se limite pas aux infractions les plus graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    Le droit de faire appel ne se limite pas aux infractions les plus graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    Le droit de faire appel ne se limite pas aux infractions les plus graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    Il nous faut continuer à capitaliser sur nos valeurs communes, afin de mettre un terme progressivement à l'impunité pour les auteurs des crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale. UN فلنواصل البناء على أساس قيمنا المشتركة لكي نتقدم خطوة إلى الأمام نحو القضاء على الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تقلق كل الإنسانية.
    L'intention du Tribunal de centrer son attention sur les crimes les plus graves et de renvoyer les autres affaires aux tribunaux nationaux nous paraît une bonne formule. UN واعتزام المحكمة أن تركز على أخطر الجرائم وأن تحيل القضايا الأخرى إلى المحاكم الوطنية هو، في اعتقادنا، نهج جيد.
    Il serait préférable qu'elle se concentre sur les crimes internationaux les plus graves, à savoir le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN ومن الأفضل أن تركز على أخطر الجرائم الدولية، ألا وهي الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، وجرائم الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more