"على أراضي الجمهورية" - Translation from Arabic to French

    • sur le territoire de la République
        
    • contre le territoire de la République
        
    Les membres d'environ 75 nationalités différentes résident sur le territoire de la République, notamment des Kirghizes, des Tatars, des Kazakhs, des Coréens. UN ويقيم على أراضي الجمهورية أفراد ينتمون إلى نحو 75 جنسية مختلفة، ومنهم على وجه التحديد القيرغيز، والتتر، والكازاخ، والكوريون.
    Cela s'explique par le soutien apporté par divers programmes, institutions et organisations qui opèrent sur le territoire de la République. UN ويرجع ذلك إلى الدعم المقدم من عدة منظمات ومؤسسات وبرامج دولية تدير أعمالها على أراضي الجمهورية.
    Élimination des obstacles au logement rencontrés par des groupes particuliers de ressortissants étrangers à qui l'asile a été accordé sur le territoire de la République tchèque UN إزالة عقبات السكن التي تعاني منها فئات معينة من الرعايا الأجانب الذين مُنحوا حق اللجوء على أراضي الجمهورية التشيكية
    De même, les étrangers bénéficient, sur le territoire de la République, des garanties accordées aux nationaux, sauf les restrictions prévues par la Constitution ou par la loi. UN وبالمثل، يتمتع اﻷجانب على أراضي الجمهورية بالضمانات الممنوحة للوطنيين، باستثناء القيود المنصوص عليها في الدستور أو في القانون.
    C'est avec une profonde inquiétude que je vous informe de faits préoccupants concernant l'offensive de grande envergure lancée par les forces armées arméniennes contre le territoire de la République azerbaïdjanaise : UN بقلق شديد، أود أن أبلغكم بالتفاصيل المحزنة للهجوم الشامل الذي تشنه قوات ارمينيا المسلحة على أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية:
    La Cour constitutionnelle a pour objet d'assurer la prééminence et l'application directe des normes de la Constitution sur le territoire de la République ainsi que de protéger la Constitution et les droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وتتمثل مهمة المحكمة الدستورية في ضمان سيادة معايير الدستور على أراضي الجمهورية وتطبيقها المباشر فضلاً عن حماية الدستور وحقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    37. En réponse à la deuxième question figurant dans la section 13, Mme Lazarova—Trajkovska indique que les personnes qui n'ont pas acquis la citoyenneté de la République de Macédoine peuvent légalement vivre sur le territoire de la République avec un statut d'étranger. UN ٧٣- ورداً على السؤال الثاني الوارد في الفرع ٣١، أوضحت السيدة لازاروفا ترايسكوفسكا أنه يجوز لﻷشخاص الذين لم يحصلوا على مواطنة جمهورية مقدونيا أن يعيشوا بصفة قانونية على أراضي الجمهورية بصفتهم أجانب.
    L'article 5 de la Loi dispose que tous les habitants du Bélarus, y compris les ressortissants étrangers et les personnes apatrides résidant de façon permanente sur le territoire de la République, ont accès, dans des conditions d'égalité, au système national d'éducation. UN وفي المادة ٥ من القانون، يشار إلى أن جميع سكان جمهورية بيلاروس بما في ذلك المواطنون اﻷجانب واﻷفراد الذين بدون جنسية، ممن يعيشون باستمرار على أراضي الجمهورية لهم حق متكافئ في الوصول إلى نظام التعليم الوطني.
    Nous sommes fiers de signaler qu'aucune arme chimique n'est actuellement déployée, mise au point ou fabriquée sur le territoire de la République slovaque et que, comme nous l'avons répété à plusieurs reprises, nous n'avons aucunement l'intention de mettre au point, de fabriquer ou d'acquérir de telles armes de quelque manière que ce soit. UN ونحن نشعر بالفخر لملاحظة أنه لم توزع أسلحة كيميائية أو تستحدث أو تنتج على أراضي الجمهورية السلوفاكية وأنه، كما أُكد على نحو متكرر، ليس لدينا نية في استحداث أو انتاج أو احتياز مثل هذه اﻷسلحة بطرق أخرى.
    En effet, si les individus présents sur le territoire de la République constituent des " peuples " , ils ont le droit de disposer d'eux-mêmes, ce qui n'est pas le cas si ce sont des minorités. UN فإذا كان اﻷشخاص الموجودون على أراضي الجمهورية يشكلون " شعوباً " ، حق لهم تقرير مصيرهم أما إذا كانوا أقليات فلا يحق لهم القيام بذلك.
    L'article 338 du Code pénal qualifie < < d'infraction portant atteinte aux relations extérieures de l'État > > la commission, sur le territoire de la République, d'actes visant à compromettre, par la violence, l'organisation politique d'un État étranger. UN ومن الواضح أن المادة 338 من قانون العقوبات تصنف على سبيل الجريمة " الإضرار بعلاقات الدولة الخارجية " ، وارتكاب أعمال على أراضي الجمهورية تستهدف تغيير النظام السياسي في دولة أجنبية عن طريق العنف.
    5. En effet, l'article 1132 du Code pénal dispose que la loi pénale française est applicable aux infractions commises sur le territoire de la République. UN 5- وبالفعل، تنص المادة 113-2 من قانون العقوبات على أن قانون العقوبات الفرنسي ينطبق على الجرائم التي ترتكب على أراضي الجمهورية.
    l) Approuver la présence de forces armées étrangères sur le territoire de la République slovaque. UN (ل) الموافقة على وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي الجمهورية السلوفاكية.
    Cette personne doit être citoyen de la République slovaque ou avoir sa résidence permanente sur le territoire de la République slovaque, s'il s'agit d'un apatride, et l'atteinte à la santé doit avoir été commise sur le territoire de la République slovaque dans les conditions prévues par la loi susmentionnée. UN ويدفع التعويض عن الضرر للشخص المتضرر الذي يجب أن يكون من مواطني الجمهوريــة السلوفاكية أو يكون لديه سكن دائم في أراضيها, إذا كان عديم الجنسية , ويجب أن يكون الضرر بالصحة قد حدث على أراضي الجمهورية السلوفاكية وفي ظروف ينص عليها هذا القانون.
    98.114 Renforcer les mesures visant à garantir le droit à une nationalité et instaurer les garanties nécessaires pour que les personnes nées sur le territoire de la République dominicaine ne deviennent pas apatrides (Argentine); UN 98-114- تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة الحق في الجنسية وإقرار ما يلزم من ضمانات للحيلولة دون تحول الذين يولدون على أراضي الجمهورية الدومينيكية إلى منعدمي الجنسية (الأرجنتين)؛
    L'article 668 du Code de procédure pénale dispose : < < est réputée être commise sur le territoire de la République toute infraction dont un acte caractérisant un de ses éléments constitutifs a été accompli au Sénégal > > . UN وتنص المادة 668 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: " يعتبر كل انتهاك مرتكبا على أراضي الجمهورية ارتكب في السنغال فعلٌ يشكل أحد عناصره الأساسية " .
    133. Nous appelons l'attention sur le fait que, conformément à l'amendement à la loi no 326/1999 sur le séjour de ressortissants étrangers sur le territoire de la République tchèque (loi sur les étrangers), des changements ont été apportés et sont décrits sous le point 186 ciaprès. UN 133- نسترعي الانتباه إلى حقيقة أنه عملاً بالتعديلات المدخلة على القانون رقم 326/1999 الخاص بإقامة الرعايا الأجانب على أراضي الجمهورية التشيكية (قانون الأجانب)، أدخلِت تعديلات على النحو الوارد وصفه في النقطة 186 (انظر ما يرد أدناه).
    La République du Yémen a suivi avec une vive inquiétude et grande attention la dernière intensification des actions israéliennes qui ont pris la forme d'une agression flagrante contre le territoire de la République libanaise et du bombardement des positions des forces syriennes dans la Bekaa libanaise. UN تابعت الجمهورية اليمنية بقلق واهتمام بالغ التصعيد الإسرائيلي الأخير والمتمثل بعدوانها السافر على أراضي الجمهورية اللبنانية والتعرض بالقصف لمواقع القوات السورية في البقاع اللبناني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more