À cet égard, nous appuyons la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde, sur la base d'accords librement conclus. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس اتفاقات طوعية. |
Il convient que ces activités soient entreprises sur la base d'accords mettant fin au conflit ou conclus une fois le conflit terminé. | UN | ومن المناسب أن يجري الاضطلاع بمثل هذه اﻷنشطة على أساس اتفاقات تنهي الصراعات، أو يتم التوصل إليها بعد انتهاء الصراعات. |
Des exceptions à cette règle étaient prévues pour la participation des Belges aux opérations de maintien de la paix sur la base d'accords entre la Belgique et d'autres États. | UN | وتُستثنى من هذه القاعدة مشاركة البلجيكيين في عمليات حفظ السلام على أساس اتفاقات تُبرم بين بلجيكا ودول أخرى. |
C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des accords d'Addis-Abeba. | UN | لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا. |
Initiatives au titre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification sur la base des accords de Cancún | UN | مستوى الإجراءات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على أساس اتفاقات كانكون |
Nous maintenons que leur succès tient au fait que ces zones ont été crées sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région concernée. | UN | ونرى أن نجاحها يكمن في إنشائها على أساس اتفاقات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها. |
14. Le 16 août 1960, en vertu des Accords de Zurich et Londres, Chypre est devenue une république indépendante. | UN | 14- وفي 16 آب/أغسطس 1960، أصبحت قبرص جمهورية مستقلة على أساس اتفاقات زيوريخ - لندن. |
Elles sont constituées sur la base d'accords écrits conclus avec différentes municipalités. | UN | وتُنشأُ هذه الوحدات على أساس اتفاقات توقع مع البلديات. |
En 1994, il a collaboré avec des organisations intergouvernementales sur la base d'accords spéciaux; aucun mémorandum d'accord officiel n'a été conclu. | UN | وتعاونت المفوضية خلال ١٩٩٤ مع المنظمات الحكومية الدولية على أساس اتفاقات مخصصة، ولم تبرم أية مذكرات تفاهم رسمية. |
Les futurs programmes de construction devraient être entrepris sur la base d'accords écrits conclus entre les organisations participantes. | UN | ولا بد أن يضطلع ببرامج التشييد في المستقبل على أساس اتفاقات مكتوبة بين المؤسسات المشتركة. |
En 1994, il a collaboré avec des organisations intergouvernementales sur la base d'accords spéciaux; aucun mémorandum d'accord officiel n'a été conclu. | UN | وتعاونت المفوضية خلال عام١٩٩٤ مع المنظمات الحكومية الدولية على أساس اتفاقات مخصصة؛ ولم تبرم أية مذكرات تفاهم رسمية. |
L'établissement de ces zones sur la base d'accords librement contractés par les États intéressés contribue au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإن إنشاء تلك المناطق على أساس اتفاقات أبرمتها الدول المعنية بحرية يسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Bureau des services de contrôle interne continue de penser que les extraditions et remises de prisonniers se font normalement sur la base d'accords officiels. | UN | ويواصل مكتب المراقبة الداخلية الاعتقاد بأن عمليات تسليم المجرمين وتسليم المسجونين تتم عادة على أساس اتفاقات رسمية. |
Les Hautes Parties contractantes coopéreront dans le domaine juridique sur la base d'accords séparés. | UN | يتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان في المجال القانوني على أساس اتفاقات مستقلة. |
Il restait seulement à mettre en oeuvre les étapes restantes du plan de règlement sur la base des accords de Houston et de fixer une date pour la tenue du référendum en automne 2000. | UN | وأضاف أنه لم يتبق عند ذلك سوى إكمال تنفيذ الخطوات الأخرى في خطة التسوية، على أساس اتفاقات هيوستن، وتحديد تاريخ معين لإجراء الاستفتاء خلال خريف عام 2000. |
Enfin, Milosevic est-il prêt à participer à la mise en place d'un cadre politique pour le Kosovo sur la base des accords de Rambouillet? | UN | أخيرا، هل ميلوسوفيتش على استعداد للمشاركة في وضع إطار سياسي لكوسوفو على أساس اتفاقات رامبوييه؟ |
Il est possible d'échanger des informations avec des partenaires étrangers sur la base des accords bilatéraux qui ont été signés. | UN | ويمكن تبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب على أساس اتفاقات ثنائية موقّعة. |
Il importe que ces zones soient créées sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région concernée et qu'ils comprennent des mécanismes de coopération entre les États parties et signataires des différentes zones. | UN | وتؤيد كوبا أن تتشكل هذه المناطق على أساس اتفاقات يتم التفاوض بشأنها بحرية بين دول المنطقة المعنية، وتشمل آليات للتعاون بين الدول الأطراف والموقعة من مختلف المناطق. |
Nous estimons que l'un des moyens les plus efficaces de parvenir à ces objectifs est de créer des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États. | UN | ونرى أن من أنجع سبل تحقيق تلك الأهداف إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، على أساس اتفاقات يتم الدخول فيها بحرية فيما بين الدول. |
Le 16 août 1960, en vertu des Accords de Zurich et Londres, Chypre est devenue une république indépendante. | UN | 13- وفي 16 آب/أغسطس 1960، أصبحت قبرص جمهورية مستقلة على أساس اتفاقات زيوريخ - لندن. |
Il était évident que ces garanties devaient être fondées sur des obligations claires et sans équivoque que les États non dotés d'armes nucléaires auraient de ne pas acquérir, posséder, employer ou déployer d'armes nucléaires sur leur territoire. | UN | ومن الواضح أن هذه الضمانات ينبغي أن تكون على أساس اتفاقات واضحة لا لبس فيها مؤداها عدم قيام الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بحيازة هذه اﻷسلحة أو امتلاكها أو استعمالها أو نشرها على أراضيها. |
e) Coopération fondée sur des accords ou instruments ne portant pas spécifiquement sur la concurrence; | UN | (ﻫ) التعاون على أساس اتفاقات وصكوك ليست خاصة بالمنافسة تحديداً؛ |
Par exemple, plusieurs des accords conclus au cours des cinq dernières années font suite à des accords et négociations antérieurs. | UN | فعلى سبيل المثال، بني عدد من الاتفاقات التي أبرمت في السنوات الخمس الماضية على أساس اتفاقات ومفاوضات سابقة. |
Ces dépenses reposent sur des accords officiels, signés par le HCR et ses partenaires opérationnels, qui définissent les buts et objectifs des projets d'assistance. | UN | وتقوم هذه النفقات على أساس اتفاقات مشاريع رسمية، وقعتها المفوضية مع الشركاء المنفذين، وهي تحدد أهداف المشاريع وأغراضها. |
Les compagnies d'assurance financent ces soins dans le cadre d'accords conclus avec les instances qui les dispensent. | UN | حيث تدفع شركات التأمين تكلفة الرعاية المقدّمة على أساس اتفاقات تُبرم مع مقدمي الرعاية الصحية. |