"على أساس اعتبارات" - Translation from Arabic to French

    • sur la base de considérations
        
    • pour des raisons
        
    • fondée sur des considérations
        
    • motif
        
    • pour des motifs qui
        
    • par des considérations
        
    • surtout à des préoccupations
        
    • fondées sur des considérations
        
    • leurs traitements en tenant compte
        
    Par conséquent, le Japon ne peut pas considérer ce projet de résolution comme ayant été élaboré sur la base de considérations et de consultations appropriées. UN لذلك، لا يسع اليابان أن تعتبر أن صياغة مشروع القرار هذا تمﱠت على أساس اعتبارات ومشاورات مناسبة.
    Le Conseil adopte souvent des décisions sur la base de considérations politiques. UN فكثيرا ما يتخذ المجلس قرارات على أساس اعتبارات سياسية.
    Ils ont affirmé que certaines Parties faisaient appel à un traité international plutôt qu'à un autre sur la base de considérations politiques et non de facteurs environnementaux. UN وقالوا إن بعض الأطراف تختار الاتفاقات الدولية على أساس اعتبارات سياسية بدلاً من الاعتبارات البيئية.
    Un produit dont tous les usages ont été interdits sur le territoire national d'un ou de plusieurs pays en vertu de mesures de réglementation définitive prises par le gouvernement pour des raisons sanitaires ou écologiques. UN مُنتج يُحظر استعماله وطنيا على أي استخدام في بلد واحد أو أكثر بموجب إجراء تنظيمي حكومي نهائي، على أساس اعتبارات صحية أو بيئية.
    En ce qui concerne les déplacements de population à l’intérieur du pays et les réinstallations forcées, le Rapporteur spécial conclut que la politique du Gouvernement viole le principe de la liberté de mouvement et de résidence et, dans certains cas, constitue une pratique discriminatoire fondée sur des considérations ethniques. UN وبخصوص مسألة اﻹبعاد الداخلي، وعمليات الترحيل القسري، يخلص المقرر الخاص إلى أن سياسة الحكومة تنتهك حرية التنقل واﻹقامة، وتشكل في بعض الحالات ممارسة تمييزية على أساس اعتبارات عرقية.
    Il avait par ailleurs noté avec satisfaction les assurances données par le Premier Ministre belge, selon lesquelles son Gouvernement oeuvrerait activement en faveur de réformes constitutionnelles, notamment dans le but de mettre fin aux nominations de magistrats effectuées sur la base de considérations politiques. UN وأشار المقرر الخاص كذلك إلى تقديره لتأكيد رئيس الوزراء أن حكومته ستضغط من أجل إجراء اصلاحات دستورية تشمل، في جملة أمور، وقف تعيين القضاة على أساس اعتبارات سياسية.
    La communauté internationale a l'obligation, vis-à-vis d'elle-même et des générations futures, d'examiner attentivement les pouvoirs des candidats à la Cour et de ne pas les accepter sur la base de considérations géopolitiques. UN إن المجتمع الدولي عليه التزام إزاء نفسه وإزاء اﻷجيال القادمة بأن يتفحص بعناية جدارة المرشحين المتطلعين إلى عضوية المحكمة، بدلا من مساندتهم على أساس اعتبارات جغرافية سياسية.
    Le Rapporteur spécial a par ailleurs noté avec satisfaction que le Premier Ministre avait donné l'assurance que son gouvernement oeuvrerait activement en faveur de réformes institutionnelles, notamment dans le but de mettre fin aux nominations de magistrats sur la base de considérations politiques. UN وكذلك، بيﱠن المقرر الخاص تقديره لتأكيد رئيس الوزراء أن حكومته ستضغط من أجل إجراء إصلاحات دستورية، من بينها، التوقف عن تعيين القضاة على أساس اعتبارات سياسية.
    Il semble que les conflits ne soient pas résolus ou soient réglés par des tiers sur la base de considérations d'ordre politique ou économique, les négociations et décisions s'y rapportant n'étant pas fonction des lois du marché. UN ويبدو أن هذه المنازعات إما تظل دون حل وإما تتولى تسويتها أطراف ثالثة على أساس اعتبارات قانونية أو سياسية أو اقتصادية وليس بالتفاوض والاتفاق بشأنها وفقا لقواعد السوق.
    19. Durant la troisième réunion, des positions spécifiques ont été clairement présentées sur la base de considérations politiques et stratégiques. UN 19- وأثناء الاجتماع الثالث، استُمع إلى مواقف محددة واضحة على أساس اعتبارات سياسية واستراتيجية.
    Le représentant du Chili a ensuite réaffirmé que toute décision concernant l'augmentation ou la diminution du nombre de contingents devrait être prise en fonction de la situation sur le terrain, et non pas sur la base de considérations variables. UN ثم أكد مجددا أن اتخاذ أي قرار يتعلق بزيادة أو خفض عدد القوات ينبغي أن يتم وفقا للحالة في الميدان، وليس على أساس اعتبارات يشوبها التباين.
    Les normes de traitement permettaient d'éventuelles inversions reposant sur des exceptions visant à protéger des entreprises locales ou des secteurs spécifiques, une application différée, l'octroi de privilèges spéciaux, et l'application d'un traitement préférentiel sur la base de considérations ethniques. UN إن معايير المعاملة يمكن أن تسمح أيضاً بتغييرات محتملة على أساس الاستثناءات التي تستهدف حماية منظمي المشاريع المحليين أو قطاعات محددة؛ ويمكن أن تسمح أيضاً بتأجيلات في التطبيق؛ ومنح امتيازات خاصة؛ ومنح معاملة تفضيلية على أساس اعتبارات إثنية.
    Un produit dont tous les usages ou presque ont été interdits sur le territoire national d'un ou de plusieurs pays en vertu de mesures de réglementation définitive prises par le gouvernement pour des raisons sanitaires ou écologiques, mais dont certaines utilisations précises restent autorisées. UN مُنتج محظور وطنيا على جميع الاستخدامات تقريبا في بلد واحد أو أكثر بموجب إجراء تنظيمي حكومي نهائي، على أساس اعتبارات صحية أو بيئية، وإن سُمح باستعماله في استخدامات محددة.
    50. Ce n'est pas uniquement pour des raisons de principe que l'Iraq condamne vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes. UN 50 - وأضاف قائلا إن إدانة العراق القوية للإرهاب بجميع أشكاله لم يكن على أساس اعتبارات مبدئية فقط.
    Enfin, le magistrat du district de Kupwara a considéré à tort que le premier ordre de détention avait été annulé par la Haute Cour pour des raisons purement techniques, alors qu'il l'avait été sur le fond. UN وأخيراً فإن قاضي الناحية في كوبوارا ذكر خطأ أن أمر الاحتجاز الأول قد رفضته المحكمة العليا على أساس اعتبارات فنية بحتة، ولكن الواقع أنه تم رفضه على أساس موضوعي.
    En ce qui concerne les déplacements de population à l'intérieur du pays et les réinstallations forcées, le Rapporteur spécial conclut que la politique du gouvernement viole le principe de la liberté de mouvement et de résidence et, dans certains cas, constitue une pratique discriminatoire fondée sur des considérations ethniques. UN وبخصوص مسألة الترحيل الداخلي، وعمليات التغيير القسري لمكان اﻹقامة، يخلص المقرر الخاص إلى أن سياسة الحكومة تنتهك حرية التنقل واﻹقامة، وتشكل في بعض الحالات ممارسة تمييزية على أساس اعتبارات إثنية.
    22. Pour garantir l'application de l'article 20 du Pacte en général, l'Irlande dispose d'une loi érigeant en infraction toute incitation à la haine fondée sur des considérations nationales, ethniques ou autres, et des poursuites ont déjà été engagées dans ce cadre. UN 22- ومن أجل ضمان تطبيق المادة 20 من العهد بوجه عام، ينص قانون في آيرلندا على أن أي تحريض على الكراهية على أساس اعتبارات وطنية أو إثنية أو غيرها يعتبر جريمة، وقد اتخذت إجراءات قضائية سابقاً في هذا الشأن.
    Le second principe consistait à autoriser certains comportements anticoncurrentiels au motif de l'< < efficience économique > > . UN والمبدأ الثاني هو ضرورة إتاحة إمكانية ترخيص سلوك معين مُخل بالمنافسة، وذلك على أساس اعتبارات `الكفاءة الاقتصادية`.
    L'auteur déclare qu'une décision cruciale concernant son procès, à savoir le choix de la procédure et de la juridiction, a été prise dans le secret et pour des motifs qui, ne lui ayant pas été révélés et n'ayant pas été rendus publics, ne pouvaient faire l'objet d'aucun recours de sa part. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قراراً حاسماً يتعلق بمحاكمته وهو اختيار الإجراء والمحفل، قد اتخذ سراً على أساس اعتبارات لم يفصح له أو للجمهور عنها وبالتالي لم تكن عرضة لأي طعن.
    15. La troisième exception se justifie par des considérations urgentes d'intérêt général. UN 15- ويبرَّر الإعفاء الثالث على أساس اعتبارات عاجلة تتعلق بالمصلحة العامة.
    La plupart des mesures citées ci-dessus répondaient surtout à des préoccupations en matière de sécurité, mais les questions de santé et de sûreté revêtaient également une haute importance pour la partie hôte. UN 30 - ومع أن كثيرا من التدابير المذكورة أعلاه اتخذت على أساس اعتبارات أمنية، فإن الصحة والسلامة كانتا أيضا اعتبارا هاما بالنسبة للطرف المضيف.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN وينبغي فهم العبارة على أنها تشير إلى القضاء على أي تصرف تعسفي، لا إلى الفوارق في المعاملة على أساس اعتبارات موضوعية ومعقولة، بما يتمشى والمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Il existait un fossé énorme entre les rémunérations des fonctionnaires des Nations Unies et celles versées par d'autres organisations internationales, qui établissaient leurs traitements en tenant compte du marché, et aussi entre les traitements que l'administration de référence paierait si les propositions du Pay Agent des États-Unis concernant l'Administration fédérale des États-Unis avaient été appliquées. UN فهناك فجوة واسعة بين مستويات أجور النظام الموحد ومستويات أجور المنظمات الدولية اﻷخرى التي حددت أجورها على أساس اعتبارات السوق. كما أن هناك فجوة واسعة بين مستويات أجور النظام الموحد ومستويات اﻷجور التي ستسددها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في حال تنفيذ مقترحات وكيل اﻷجور بالولايات المتحدة فيما يتعلق بالخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more