"على أساس الأولوية" - Translation from Arabic to French

    • à titre prioritaire
        
    • en priorité
        
    • en fonction des priorités
        
    • de façon prioritaire
        
    • de priorité
        
    • prioritairement
        
    • les objectifs prioritaires
        
    • prioritaire à
        
    • de manière prioritaire
        
    • sur une base prioritaire
        
    • prioritaire au caractère
        
    On a estimé que les sept points de la proposition devraient être examinés à titre prioritaire et devraient ultérieurement faire l'objet d'une analyse détaillée paragraphe par paragraphe. UN واقترح ضرورة النظر في النقاط السبع التي أثيرت في الاقتراح على أساس الأولوية وإجراء تحليل مفصل فقرة فقرة في المستقبل.
    Ils ont indiqué qu'ils étudiaient à titre prioritaire les possibilités et les propositions concrètes de coordination axées sur l'obtention de résultats précis. UN ونوه الاجتماع بأنه يدرس على أساس الأولوية مقترحات ملموسة وامكانيات من أجل التنسيق على أساس النتائج.
    Cette aide doit être utilisée à titre prioritaire. UN ويجب استعمال هذه المساعدة على أساس الأولوية.
    C'est là manifestement un domaine où l'Organisation des Nations Unies pourrait, en priorité, envisager d'offrir l'assistance et le soutien nécessaires. UN ومن الجلي أن هذا ميدان يمكن لﻷمم المتحدة فيه أن تنظر على أساس اﻷولوية في إمكانية تقديم المساعدة والدعم اللازمين.
    A cet égard, toutes les mesures appropriées devraient être prises en priorité. UN وينبغي في هذا الصدد أن تتخذ كافة الاجراءات اللازمة على أساس اﻷولوية.
    Le Comité souhaite en particulier présenter au Conseil les recommandations qu'il estime que les États devraient mettre en œuvre à titre prioritaire. UN وتود اللجنة إطلاع المجلس بصورة خاصة على تلك التوصيات التي ترى ضرورة أن تنفذها الدول على أساس الأولوية.
    69. Tout en poursuivant ces programmes d'appui bien établis, on entreprendra un certain nombre d'initiatives nouvelles à titre prioritaire au cours des années à venir. UN 69- وبالاضافة الى مواصلة برامج الدعم القائمة، سيتخذ عدد من المبادرات الجديدة على أساس الأولوية في غضون السنوات المقبلة.
    Sri Lanka appuie intégralement aussi la demande faite à la Conférence du désarmement de créer, à titre prioritaire, un comité spécial du désarmement nucléaire chargé d'entamer au début de 1997 des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire. UN وتؤيد سري لانكا كذلك تأييدا كاملا الدعوة التي وجهت إلى مؤتمر نزع السلاح للقيام على أساس الأولوية بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي لبدء المفاوضات في تاريخ مبكر من عام ٧٩٩١.
    Le présent rapport comprend une proposition concrète concernant l'élaboration d'un système élargi de comptabilité internationale et mondiale, qui donnera des orientations pour régler un certain nombre de problèmes de mesure à titre prioritaire. UN أما هذا التقرير فيقدم اقتراحا ملموسا لوضع نظام للحسابات الدولية والعالمية الموسعة، سيعطي التوجيه لحل عدد من مسائل القياس على أساس الأولوية.
    Il proviendra du fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, et il est demandé au Secrétaire général de la CNUCED de redoubler d'efforts et de détermination pour obtenir à titre prioritaire des contributions à ce fonds, auquel les États membres sont invités à contribuer. UN ويتأتىّ التمويل من الصندوق الائتماني القائم لهذا الغرض؛ ويطلب إلى الأمين العام للأونكتاد بذل جهود متجددة ومتواصلة لجذب التبرعات للصندوق على أساس الأولوية. والدول الأعضاء مدعوة إلى التبرع للصندوق.
    Il proviendra du fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, et il est demandé au Secrétaire général de la CNUCED de redoubler d'efforts et de détermination pour obtenir à titre prioritaire des contributions à ce fonds, auquel les États membres sont invités à contribuer. UN ويتأتىّ التمويل من الصندوق الائتماني القائم لهذا الغرض؛ ويطلب إلى الأمين العام للأونكتاد بذل جهود متجددة ومتواصلة لجذب التبرعات للصندوق على أساس الأولوية. والدول الأعضاء مدعوة إلى التبرع للصندوق.
    Il proviendra du fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, et il est demandé au Secrétaire général de la CNUCED de redoubler d'efforts et de détermination pour obtenir à titre prioritaire des contributions à ce fonds, auquel les États membres sont invités à contribuer. UN ويتأتىّ التمويل من الصندوق الاستئماني القائم لهذا الغرض؛ ويطلب إلى الأمين العام للأونكتاد بذل جهود متجددة ومتواصلة لجذب التبرعات للصندوق على أساس الأولوية. والدول الأعضاء مدعوة إلى التبرع للصندوق.
    Le Groupe de travail déterminera ultérieurement quelles questions doivent être traitées à titre prioritaire. UN 19 - وسينظر الفريق العامل لاحقا في تحديد المسائل التي ستُناقش على أساس الأولوية.
    35. Le Comité a recommandé que l'examen du point intitulé " Moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques " soit poursuivi à titre prioritaire à sa quarante-sixième session, en 2003. UN 35- وقد أوصت اللجنة بأنه ينبغي لها، في دورتها السادسة والأربعين التي ستعقد في عام 2003، أن تواصل النظر على أساس الأولوية في البند المتعلق بسبل ووسائل الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    À cet égard, toutes les mesures appropriées devraient être prises en priorité. UN وينبغي في هذا الصدد أن تتخذ كافة الاجراءات اللازمة على أساس اﻷولوية.
    Pour ce faire, il faudrait envisager en priorité la création de capacités nationales notamment dans les pays en développement. UN ولبلوغ هذا الهدف ، ينبغي النظر في خلق قدرة محلية في البلدان ، ولا سيما النامية منها ، على أساس اﻷولوية .
    Cuba souhaite réitérer une fois de plus sa ferme position en faveur de la création en priorité d'un groupe spécial sur le désarmement nucléaire au sein de la Conférence du désarmement. UN وتود كوبا أن تؤكد مجددا مرة أخرى على موقفها الثابت المؤيد ﻷن تنشأ على أساس اﻷولوية لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Sommet de Copenhague a été le point culminant d'une série de conférences internationales sur les questions sociales auxquelles la communauté internationale doit s'attaquer en priorité dans le monde contemporain. UN وقد جاءت قمة كوبنهاغن تكليلا لسلسة مؤتمرات دولية عن القضايا الاجتماعية التي يتعين على المجتمع الدولي معالجتها في عالمنا المعاصر على أساس اﻷولوية.
    Les graves lacunes identifiées par l'équipe d'évaluation pour la gestion des armes et des munitions devraient être comblées en fonction des priorités. UN وينبغي معالجة الثغرات الهامة التي حددها الفريق المعني بتقييم إدارة الأسلحة والذخيرة على أساس الأولوية.
    Nous pensons que les questions touchant aux sciences et techniques ainsi qu'aux aspects financiers devraient être traitées de façon prioritaire. UN ونحن نشعر بصفة خاصة أن مسائل العلم والتكنولوجيا والتمويل ينبغي التعامل معها على أساس اﻷولوية.
    Il semble donc important d'établir un ordre de priorité entre les destinataires du résultat des travaux de la Commission sur le sujet. UN وبالتالي، يبدو من المهم ترتيب الجهات التي يستهدفها عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع على أساس الأولوية.
    Dans le cadre du développement des filières agricoles vivrières, le Ministère de l'agriculture et du développement rural a mis en place des mécanismes pour soutenir prioritairement les femmes. UN وفي إطار تنمية الزراعات الغذائية، أقامت وزارة الزراعة والتنمية الريفية آليات لدعم النساء على أساس الأولوية.
    Le Conseil de l'Autorité a examiné le projet de code à sa quatrième session en 1998 et poursuivra son examen à titre prioritaire à sa cinquième session, en 1999. UN واستعرض مجلس السلطة مشروع المدونة في دورته الرابعة في عام ٨٩٩١، وسيواصل الاستعراض على أساس اﻷولوية في دورته الخامسة، في عام ٩٩٩١.
    La délégation thaïlandaise note avec satisfaction l'attention que la communauté internationale a accordée à l'urgence des problèmes de l'Afrique, ainsi que son engagement à régler ces problèmes de manière prioritaire. UN ويلاحظ وفد تايلند بارتياح الاهتمام الذي أولاه المجتمع الدولي للطابع الملح لمشاكل أفريقيا وكذلك التزامه بحل تلك المشاكل على أساس الأولوية.
    Ce point a été définitivement inscrit à notre ordre du jour et inclus dans nos plans sur une base prioritaire. UN ولقد وضع هذا البند بالتأكيد في جدول أعمالنا وأدرج في خططنا على أساس اﻷولوية.
    On accordera une attention prioritaire au caractère central de la condition et du rôle de la femme dans les processus démographiques et les processus de développement ainsi qu'à l'importance et à l'impact des politiques relatives aux migrations internationales sur les pays d'immigration et d'émigration. UN وستولى العناية على أساس اﻷولوية للمكانة البارزة لمركز المرأة ودورها في مجال السكان وعملية التنمية وﻷهمية وتأثير سياسات الهجرة الدولية على البلدان المرسلة والبلدان المتلقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more