Il n'existe pas d'informations spécifiques comparant le pourcentage de femmes qui travaillent à plein temps ou à temps partiel. | UN | ولا توجد أيضا معلومات محددة تقارن النسبة المئوية للنساء العاملات على أساس التفرغ أو على أساس عدم التفرغ. |
Le programme est offert sur une base à plein temps ou à temps partiel afin de répondre aux besoins des différentes personnes. | UN | وهذا البرنامج متاح على أساس التفرغ أو عدم التفرغ لمواءمة احتياجات مختلف الناس. |
Elles ne sont pas, dans leur grande majorité, employées dans des exploitations agricoles. Elles sont mariées ou elles vivent avec des exploitants agricoles, mais elles travaillent - à plein temps ou à temps partiel - dans des secteurs autres que le secteur agricole. | UN | ولا تستخدم الغالبية العظمى من النساء الريفيات في الأراضي الزراعية، فهن إما متزوجات أو يعشن في كنف مزارعين، لكن يقمن بأعمال في قطاعات أخرى غير القطاع الزراعي على أساس التفرغ أو جزء من الوقت. |
Ainsi, l'assimilation gratuite des périodes d'interruption de carrière à temps plein ou à mi-temps est limitée à 12 mois ou à 36 mois. | UN | وبالتالي، تنحصر مدة الاستيعاب المجاني لفترات التوقف المؤقت عن العمل على أساس التفرغ أو العمل لبعض الوقت في 12 أو 36 شهراً. |
Des études montrent que le taux de mortalité des femmes travaillant à temps plein ou à temps partiel est inférieur à celui des femmes travaillant chez elles. | UN | وتشير الدراسات إلى أن معدل وفيات النساء اللاتي يعملن على أساس التفرغ أو على أساس عدم التفرغ يقل عن مثيله بالنسبة للنساء اللاتي يعملن في المنزل. |
Ces mesures concernent les contrats à durée indéterminée à temps complet ou à temps partiel. | UN | وتوجه التخفيضات التي التعاقد غير المحدد المدة، سواء على أساس التفرغ أو لجزء من الوقت. |
Les électeurs éligibles de chaque municipalité élisent un conseil municipal dirigé par le maire qui, selon la taille de la municipalité, exerce ses fonctions à temps complet ou à temps partiel. | UN | وتنتخب كل بلدية مجلسا بلديا يرأسه العمدة، الذي يمارس سلطته على أساس التفرغ أو لبعض الوقت، وفقا لحجم البلدية. |
Les bourses qui sont octroyées pour des études à plein temps ou à temps partiel sont ouvertes aux femmes et aux hommes qui remplissent les conditions requises. | UN | والمنح الدراسية التي يمكن الاستفادة منها على أساس التفرغ أو بعض الوقت، مفتوحة أمام المرأة والرجل الذي يفي بالشروط. |
La délégation argentine n’a pas de position arrêtée sur le point de savoir si les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps ou à temps partiel. | UN | ٨٢ - وأضاف قائلا ان وفده اتخذ موقفا مرنا ازاء ما اذا كان القضاة سيعملون على أساس التفرغ أو عدم التفرغ . |
La plupart des femmes danoises travaillent à plein temps, ou plus, et combinent des obligations professionnelles et familiales, ce qui leur donne le fardeau le plus lourd. | UN | إن أكثرية النساء الدانمركيات يعملن على أساس التفرغ أو بصورة أعم في مزيج من الانخراط في سوق العمل والوفاء بالالتزامات الأسرية التي يقع أكبر قسط منها على كاهل المرأة. |
AINC verse en outre du soutien financier aux Indiens et aux Inuit qui souhaitent poursuivre des études postsecondaires, à plein temps ou à temps partiel. | UN | كما تقوم الوزارة المذكورة بتوفير التمويل لمن يريد من الهنود النظاميين وشعب الانويت مواصلة دراسات ما بعد الثانوية على أساس التفرغ أو عدم التفرغ. |
La question évoquée à l’article 36 de savoir si les juges doivent exercer leurs fonctions à plein temps ou à temps partiel ne devrait pas être tranchée exclusivement sur la base de considérations financières. | UN | وقالت ان مسألة عمل القضاة على أساس التفرغ أو عدم التفرغ الواردة في المادة ٦٣ ينبغي ألا يتم تقريرها فحسب استنادا الى الاعتبارات المالية فقط . |
:: À ce jour, aucune étude formelle du travail n'a été réalisée au Timor-Leste et il n'y a aucune information spécifique comparant le pourcentage de femmes employées à plein temps ou à temps partiel. | UN | حتى الآن، لم تجر دراسة للعمل النظامي في تيمور - ليشتي ولا توجد معلومات محددة تقارن النسبة المئوية للنساء العاملات على أساس التفرغ أو على أساس عدم التفرغ. |
Personnes âgées de 16 à 64 ans en chômage partiel, en pourcentage des demandeurs d'emploi inscrits pour un emploi à plein temps ou à temps partiel, 2001 - 2005. Année | UN | الجدول 6-1 البطالة لبعض الوقت بين الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و64 عاماً كنسبة مئوية من الباحثين عن العمل المسجلين للحصول على عمل على أساس التفرغ أو لبعض الوقت، 2001-2005 |
Dans le groupe d'âge de 15 à 24 ans, 54 % des femmes autochtones fréquentaient l'école à temps plein ou à temps partiel, comparativement à 60 % des femmes non autochtones. | UN | وفي الفئة العمرية من 15 إلى 24 عاما كانت نسبة 54 في المائة من نساء الشعوب الأصلية ملتحقات بالمدارس على أساس التفرغ أو عدم التفرغ، مقابل 60 في المائة من النساء غير المنتميات للشعوب الأصلية. |
Une autre question importante est de savoir si le Procureur et le ou les Procureurs adjoints devraient exercer leurs fonctions à temps plein ou à temps partiel. | UN | وهناك مسألة هامة أخرى هي ما اذا كان ينبغي للمدعي العام ونائب المدعي العام أم للمدعين العامين فقط أن يعملوا على أساس التفرغ أو أساس عدم التفرغ . |
Un nombre croissant de pays à revenu élevé se montrent souples à l'égard de la période pendant laquelle le congé parental peut être pris, par exemple après le congé de maternité ou de paternité, sous forme de congé jusqu'à ce que l'enfant soit en âge d'aller à l'école ou à temps plein ou partiel. | UN | 29 - ويتزايد عدد البلدان المرتفعة الدخل التي تتعامل بمرونة بشأن موعد أخذ الإجازة الوالدية، مثلاً بعد إجازة الأمومة أو الأبوة، كإجازة من العمل إلى حين بلوغ الطفل سن المدرسة، أو على أساس التفرغ أو العمل لبعض الوقت. |
4. L'équipe de transition, qui a commencé ses travaux à Genève le 25 octobre 1994 sous la responsabilité du Comité des organismes coparrainants, comprend au moins un représentant de chacun des organismes coparrainants, qui travaillent tous à temps plein ou partiel. | UN | ٤ - يتألف الفريق الانتقالي، الذي بدأ العمل في جنيف في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، تحت مسؤولية لجنة المؤسسات المشتركة في الرعاية، من ممثل واحد، على اﻷقل لكل من المؤسسات المشتركة في الرعاية، ويعملون كلهم على أساس التفرغ أو عدم التفرغ. |
De nos jours, cela est de plus en plus difficile pour les organisations de femmes. La plupart des Danoises travaillent à temps complet ou combinent des activités professionnelles avec l'exercice des responsabilités familiales. | UN | غير أن هذا الأمر يزداد صعوبة بالنسبة إلى المنظمات النسائية اليوم لأن معظم النساء الدانمركيات يعملن على أساس التفرغ أو أكثر، إذا أضفنا الالتزامات الأسرية إلى سوق العمل. |
Ces directives décrivent les modalités suivant lesquelles un fonctionnaire peut être autorisé à exercer ses activités, à temps complet ou partiel, à partir d'un autre lieu de travail. | UN | وتقدم هذه المبادئ التوجيهية وصفاً عن الطرائق التي يسمح في إطارها للموظف بالعمل على أساس التفرغ أو غير التفرغ، من موقع عمل بديل. |
La vaste majorité des femmes vivant dans les zones rurales du Danemark ont un emploi - à temps complet ou à temps partiel - dans un secteur autre que l'agriculture. | UN | إن الغالبية الساحقة من النساء المقيمات في الريف في الدانمرك يشغلن وظائف، إما على أساس التفرغ أو على أساس العمل جزءا من الوقت، في قطاعات غير القطاع الزراعي. |