En réponse à une demande concernant le solde des ressources, les VNU ont informé le Conseil que le Fonds bénévole spécial ne pouvait fonctionner que sur la base du financement intégral, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière. Cela signifiait que toutes les contributions devaient être reçues et comptabilisées avant que de nouveaux engagements puissent être effectués. | UN | وردا على سؤال يتعلق بالرصيد من الموارد، أحاط البرنامج المجلس التنفيذي علما بأن صندوق التبرعات الخاص يعمل فقط على أساس التمويل الكامل وفقا للنظام المالي؛ مما يعني أن جميع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ترد وتسجل نقدا قبل قطع الالتزامات المقبلة. |
En réponse à une demande concernant le solde des ressources, les VNU ont informé le Conseil que le Fonds bénévole spécial ne pouvait fonctionner que sur la base du financement intégral, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière. Cela signifiait que toutes les contributions devaient être reçues et comptabilisées avant que de nouveaux engagements puissent être effectués. | UN | وردا على سؤال يتعلق بالرصيد من الموارد، أحاط البرنامج المجلس التنفيذي علما بأن صندوق التبرعات الخاص يعمل فقط على أساس التمويل الكامل وفقا للنظام المالي؛ مما يعني أن جميع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ترد وتسجل نقدا قبل قطع الالتزامات المقبلة. |
Sur les problèmes financiers posés par les fonds d'affectation spéciale, le Comité des commissaires aux comptes recommande une fois de plus de s'en tenir strictement aux prescriptions du règlement financier et des règles de gestion financière du FNUAP, qui veulent que toutes les activités financées sur fonds d'affectation spéciale soient lancées uniquement sur la base du financement intégral. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية المتصلة بالصناديق الاستئمانية، يوصي المجلس مرة أخرى بالتقيد بمقتضيات اﻷنظمة والقواعد المالية للصندوق، التي تشترط عدم البدء في أي من أنشطة الصناديق الاستئمانية إلا على أساس التمويل الكامل. |
Le Comité des commissaires aux comptes recommande que le FNUAP respecte plus rigoureusement la règle selon laquelle aucune activité financée par un fonds d'affectation spéciale ne peut être entreprise si elle n'a pas été intégralement financée. | UN | ويوصي المجلس بأن يلتزم الصندوق بصورة أوثق باشتراط الاضطلاع بأنشطة الصناديق الاستئمانية على أساس التمويل الكامل فقط. |
Le FNUAP doit respecter plus rigoureusement la règle selon laquelle aucune activité financée par un fonds d'affectation spéciale ne peut être entreprise si elle n'a pas été intégralement financée. | UN | ينبغــــي لصنـدوق اﻷمـــم المتحـدة للسكـان الالتــزام أكثــر بالشرط القاضي بعــدم المبــادرة بتنفيــذ أنشطة الصناديق الاستئمانية إلا على أساس التمويل الكامل. |
Or l'article 5.2 du Règlement financier du FNUAP stipule que les activités menées au titre de fonds d'affectation spéciale ne peuvent être entreprises que sur la base du financement intégral. | UN | ويقضي البند 5-2 من النظام المالي للصندوق بأن يكون تنفيذ جميع أنشطة الصناديق الاستئمانية قائما حصرا على أساس التمويل الكامل. |
a) Le FNUAP doit respecter plus rigoureusement la règle selon laquelle aucune activité financée par un fonds d'affectation spéciale ne peut être entreprise si elle n'a pas été intégralement financée (voir par. 52); | UN | )أ( ينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الالتزام أكثر بالشرط القاضي بعدم المبادرة بتنفيذ أنشطة الصناديق الاستئمانية إلا على أساس التمويل الكامل )انظر الفقرة ٥٢(. |