Il n'y a pas officiellement de désignation des carrières fondée sur le sexe ou sur l'idée que l'on se fait du rôle de l'un ou de l'autre sexe. | UN | وليست هناك تسميات رسمية لأنواع الحياة الوظيفية على أساس الجنس أو الأدوار الجنسانية المتصورة. |
Elle remarque cependant que la Constitution ne fait pas référence à la discrimination fondée sur le sexe ou sur d'autres motifs, et comme elle stipule que toute loi en contradiction avec la Constitution sera abrogée, il serait utile de savoir s'il existe un mécanisme d'application. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن الدستور لم يشر إلى أي تمييز على أساس الجنس أو أي أساس آخر، وبالنظر إلى أنه ينص على إبطال أي قانون يتعارض والدستور، قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كان هناك من آلية للتطبيق. |
La Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe ou la situation matrimoniale. | UN | ويحظر الدستور التمييز على أساس الجنس أو الحالة الزوجية. |
Depuis 1984, un mécanisme d'assurance sociale intégré et efficace en direction des travailleurs du pays sans distinction de sexe ou de catégorie est mis en place. | UN | ومنذ عام 1984، تم إنشاء آلية للتأمين الاجتماعي المتكامل والفعال من أجل عمال البلد دون تمييز على أساس الجنس أو الفئة: |
Ces droits sont fournis sans distinction de sexe ou de statut matrimonial. | UN | وتتاح الحقوق دون تمييز على أساس الجنس أو الحالة الزوجية. |
Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des campagnes d'éducation afin de sensibiliser davantage la population à la nécessité de prévenir et de combattre la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية للتوعية بضرورة منع ومكافحة التمييز على أساس الجنس أو الأصل الاثني. |
La Constitution de 1979 a, pour la première fois, introduit une disposition en vertu de laquelle personne ne peut être l'objet de discrimination fondée sur le sexe ou les opinions politiques. | UN | غير أن دستور عام ١٩٧٩ قد تضمن، للمرة اﻷولى، حكما يقضي بعدم جواز التمييز ضد أي شخص على أساس الجنس أو الرأي السياسي. |
Cependant, la discrimination fondée sur le sexe ou le statut matrimonial est interdite de manière implicite. | UN | ومع ذلك، يحظر التمييز على أساس الجنس أو الحالة الاجتماعية بشكل ضمني. |
Un recours utile, consistant notamment à réexaminer la demande de pension de l'auteur sans discrimination fondée sur le sexe ou l'orientation sexuelle | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك إعادة النظر في طلبه للمعاش دون تمييز على أساس الجنس أو الميول الجنسية. |
La loi sur l'égalité des droits consacre l'illégalité de la discrimination fondée sur le sexe ou la situation matrimoniale, mais elle ne s'applique qu'en matière d'emploi. | UN | وفي حين أن قانون الحقوق المتساوية ينص على عدم مشروعية التمييز على أساس الجنس أو الحالة الزوجية فهو مقصور على مجال العمالة. |
Il examine minutieusement les offres d'emploi pour s'assurer qu'elles ne sont entachées d'aucune condition restrictive fondée sur le sexe ou l'âge. | UN | وتدقق إدارة العمل في المعلومات المتعلقة بالمناصب الشاغرة بعناية لضمان عدم تضمن إعلانات الوظائف الشاغرة متطلبات تقييدية على أساس الجنس أو العمر. |
En Argentine, à Chypre et au Guatemala, les partis politiques ont consacré de tels principes dans leurs règlements qui interdisent expressément la discrimination fondée sur le sexe ou le genre. | UN | وهكذا، جسّدت أحزاب سياسية في الأرجنتين وغواتيمالا وقبرص هذه المبادئ في أنظمتها الحزبية، فحظرت صراحة التمييز على أساس الجنس أو النوع الجنساني. |
D'après la doctrine juridique sur les relations de travail, la charge de la preuve incombe à l'employé dans les cas d'allégations de discrimination fondée sur le sexe ou de harcèlement sexuel. | UN | وطبقا للمذهب القانوني المتعلق بعلاقات العمل، فإن عبء الإثبات يقع على الموظف الحالات التي يدعى فيها بوقوع تمييز على أساس الجنس أو التحرش الجنسي. |
La Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée contient des principes généraux, de sorte qu'il peut ne pas être approprié de l'amender de manière à y inclure une interdiction de la discrimination fondée sur le sexe ou une définition de la discrimination conforme à l'article premier. | UN | ينص دستور بابوا غينيا الجديدة على مبادئ عامة، ولهذا فقد يكون من غير الملائم أن يجري تعديله لإدراج حظر التمييز على أساس الجنس أو تعريف للتمييز ينسجم مع المادة 1. |
La Constitution a été amendée en 2005 pour inclure notamment l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe ou la situation matrimoniale et elle prévoit également la mise en œuvre de programmes de discrimination positive. | UN | وتم تعديل الدستور في عام 2005 كي يشمل أموراً من بينها حظر التمييز على أساس الجنس أو الحالة الزواجية، وأحكاماً بشأن تنفيذ برامج إجراءات إيجابية. |
L'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe ou toute autre condition personnelle est désormais plus visible, comme en témoigne l'attention plus grande que lui portent les média. | UN | وقد ازداد الوعي بحظر التمييز على أساس الجنس أو على أساس أي ظرف شخصي آخر، وهو ما يمكن مشاهدته في الاهتمام المتزايد الذي تكرّسه وسائل الإعلام للموضوعات التي تنطوي على حظر التمييز. |
L'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe ou d'autres critères en matière de recours est consacrée par l'article 11 de la loi sur les recours des citoyens. | UN | إن حظر التمييز القائم على أساس الجنس أو عوامل أخرى ضد استعمال المواطنين للحق في الملجأ مدون في المادة 11 من قانون ملجأ المواطنين. |
14. La République du Bélarus garantit un salaire équitable et égal pour un travail de valeur égale sans distinction de quelque sorte que ce soit, de sexe ou autre. | UN | ٤١- وتضمن في جمهورية بيلاروس أجور منصفة ومكافأة متساوية لدى تساوي قيمة العمل دون أي تمييز على أساس الجنس أو أي سبب آخر. |
En Érythrée, neuf nationalités vivent ensemble en harmonie tout en luttant contre le joug colonial en vue d'atteindre un double objectif : l'autodétermination et l'élimination de toute discrimination pour motif de race, d'ethnie, de sexe ou de religion. | UN | وتعيش في إريتريا في كنف الانسجام تسع جنسيات كافحت معا ضد نير الاستعمار من أجل هدف مزدوج أي تقرير المصير والقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس أو اﻷصل العرقي أو نوع الجنس أو الدين. |
La Déclaration universelle reconnaît et protège un certain nombre de droits et de libertés sans distinction notamment de sexe ou de religion; tous les droits prévus visent indistinctement l'homme et la femme. | UN | ويعترف الإعلان العالمي بعدد معين من الحقوق والحريات ويكفل لها الحماية دون التفرقة على أساس الجنس أو الدين؛ وتنطبق كل الحقوق التي ينص عليها على الرجل والمرأة دون تمييز. |
Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des campagnes d'éducation afin de sensibiliser davantage la population à la nécessité de prévenir et de combattre la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية للتوعية بضرورة منع ومكافحة التمييز على أساس الجنس أو الأصل الاثني. |
Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des campagnes d'éducation afin de sensibiliser davantage la population à la nécessité de prévenir et de combattre la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية لاستحثاث الوعي بضرورة منع ومكافحة التمييز على أساس الجنس أو الأصل الاثني. |