Elle s'est enquise de l'adoption de mesures de lutte contre l'intolérance fondée sur la religion ou la conviction. | UN | واستفسرت عما إذا كانت تنوي اعتماد تدابير لمكافحة التعصب على أساس الدين أو المعتقد. |
Déplorant toute apologie de la discrimination ou de la violence fondée sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من أي دعوة إلى التمييز أو العنف القائم على أساس الدين أو المعتقد، |
M. Abdelfattah Amor Rapporteur spécial sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou | UN | السيد عبد الفتاح عمر المقرر الخاص المعني بالقضاء على كافة أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
M. Abdelfattah Amor Rapporteur spécial sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou | UN | السيد عبد الفتاح عمر المقرر الخاص المعني بالقضاء على كافة أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
La Rapporteuse spéciale regrette que dans certains États, un individu se voit refuser la délivrance de documents officiels au motif de sa religion ou de sa conviction. | UN | 24 - تُعرب المقرِّرة الخاصة عن الأسف إزاء حجب الوثائق الرسمية في بعض البلدان عن الأفراد على أساس الدين أو المُعتَقَد. |
Réaffirmant que la discrimination exercée contre des êtres humains en raison de leur religion ou leur conviction constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
En 2007, une loi a interdit la discrimination fondée sur la religion ou les convictions et l'orientation sexuelle en dehors du lieu de travail. | UN | وفي عام 2007 حُظر التمييز على أساس الدين أو المعتقد أو الميول الجنسية خارج أماكن العمل. |
Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Il faudrait avant tout débattre des moyens d'éliminer la diffamation des religions et la discrimination fondée sur la religion ou la conviction. | UN | وقبل كل ذلك، ينبغي مناقشة طرق القضاء على التشهير بالأديان والتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
En 2007, une loi a interdit la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et l'orientation sexuelle en dehors du lieu de travail. | UN | وفي عام 2007 حُظر التمييز على أساس الدين أو المعتقد أو الميول الجنسية خارج أماكن العمل. |
Interdiction de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction dans l'emploi et la formation professionnelle | UN | حظر التمييز في الاستخدام والتدريب المهني على أساس الدين أو المعتقد |
Alarmée par les graves manifestations d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction qui se produisent en de nombreux endroits du monde et qui peuvent aller jusqu'à des violences, | UN | وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة، تشمل أعمال العنف والتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم، |
Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction | UN | إعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction | UN | تنفيــذ إعـلان القضــاء علـى جميع أشكال التعصــب والتمييــز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction | UN | إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
f) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de ne pas divulguer sur ces documents son appartenance religieuse; | UN | " (و) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد وأن لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛ |
Réaffirmant que la discrimination exercée contre des êtres humains en raison de leur religion ou leur conviction constitue une atteinte à la dignité humaine et un désaveu des principes de la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة لكرامة الإنسان وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
Réaffirmant également que la violence ne peut jamais constituer une réaction acceptable face aux actes d'intolérance fondés sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن العنف لا يمكن أبدا أن يكون ردا مقبولا على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد، |
Les références à l'intolérance sur la base de la religion ou de la croyance ne devraient pas faire partie d'une résolution contre le racisme. | UN | فالإشارات إلى التعصب على أساس الدين أو المعتقد لا ينبغي أن تشكل جزءا من مشروع قرار لمكافحة العنصرية. |
- Le droit pour tout être humain d'être à l'abri de toute ingérence, oppression ou discrimination exercée par l'État, le gouvernement ou les institutions de la société pour des motifs de religion ou de conviction; | UN | :: التحرر من نير التدخل أو التمييز الذي تمارسه الدولة أو الحكومة أو مؤسسات المجتمع على أساس الدين أو المعتقد؛ |
La Déclaration sur l’élimination de toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction de 1981 admet, elle aussi, de manière générale, la liberté d’avoir une religion ou n’importe quelle conviction de son choix. | UN | كما يقر إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لعام ١٩٨١ بصفة عامة بحرية الفرد في أن يكون له دين أو أي معتقد يختاره. |
L'article 216 pénalise l'incitation à la haine religieuse, le dénigrement public de toute association au motif de la religion ou des convictions et la diffamation des valeurs religieuses. | UN | وتنص المادة 216 من القانون على عقوبة للتحريض على الكراهية الدينية والقذف العلني ضد أي جماعة على أساس الدين أو المعتقد وكذلك التشهير بالقيم الدينية. |
Réaffirmant que la discrimination en raison de la religion ou des convictions constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes de la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
In order to prevent any discrimination based on religion or belief, the State should provide a civil alternative for those who are currently ineligible for marriage in Israel. | UN | وبغية الحيلولة دون التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، ينبغي للدولة أن تتيح للأشخاص غير المؤهلين بموجب القوانين السارية للزواج في إسرائيل إمكانية عقد زواج مدني كبديل للزواج الديني. |
L'État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. | UN | وبإمكان الدولة اليونانية أن تقوم بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد. |