Ce dernier s'est refusé à divulguer ces informations, au motif qu'elles lui avaient été données à titre confidentiel par le Gouvernement chinois. | UN | ورفضت الدولة الطرف كشف هذه المعلومات، بدعوى أن الحكومة الصينية قدمتها على أساس السرية. |
Beaucoup de rapports sont soumis à titre confidentiel et ne peuvent pas être publiés si l'État en question n'y a pas consenti. | UN | 40 - ومضى قائلا إن كثيرا من التقارير قُدم على أساس السرية ولا يمكن نشرها ما لم تمنح الدولة المعنية موافقتها. |
Ce dernier s'est refusé à divulguer ces informations, au motif qu'elles lui avaient été données à titre confidentiel par le Gouvernement chinois. | UN | ورفضت الدولة الطرف كشف هذه المعلومات، بدعوى أن الحكومة الصينية قدمتها على أساس السرية. |
31. Les principes 8 f) et 10 d) révisés sont inspirés de l'expérience récente qui souligne la nécessité de faire en sorte que les informations fournies aux commissions d'enquête de manière confidentielle ne soient divulguées que dans des conditions préalablement communiquées aux sources. | UN | 31- ويعكس المبدآن المنقحان 8(و) و10(د) التجارب الحديثة التي تبرز ضرورة ضمان عدم الكشف عن المعلومات التي تقدم إلى لجان التحقيق على أساس السرية إلا بموجب شروط تكون المصادر قد أعلمت بها مسبقاً. |
b) L’État requis peut au besoin communiquer des documents ou des renseignements au Procureur à titre confidentiel. | UN | )ب( للدولة الموجه إليها الطلب أن تحيل إلى المدعي العام، عند الضرورة، مستندات أو معلومات ما على أساس السرية. |
b) L'État requis peut, le cas échéant, transmettre des documents ou des informations au Procureur à titre confidentiel. | UN | )ب( للدولة الموجﱠه إليها الطلب أن تحيل إلى المدعي العام، عند الضرورة، مستندات أو معلومات على أساس السرية. |
b) L'État requis peut au besoin communiquer des documents ou des renseignements au Procureur à titre confidentiel. | UN | (ب) للدولة الموجه إليها الطلب أن تحيل إلى المدعي العام، عند الضرورة، مستندات أو معلومات ما على أساس السرية. |
À Rabat et à Tindouf, mon Envoyé personnel s'est entretenu avec les groupes de travail nouvellement constitués et a posé des questions précises à chaque partie, à titre confidentiel. | UN | 28 - والتقى مبعوثي الشخصي، في الرباط وفي تندوف، الأفرقة العاملة التي شكلها الطرفان حديثا، من أجل تقديم أسئلة تتفق والظروف الخاصة لكل طرف، على أساس السرية. |
Pour ce qui est de l'accessibilité des archives, le Mécanisme veille à préserver les informations confidentielles, y compris celles concernant les témoins protégés et celles communiquées à titre confidentiel. | UN | 3 - وفي إدارة إمكانية الوصول إلى هذه المحفوظات، تكفل الآلية استمرار حماية المعلومات السرية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بحماية الشهود، والمعلومات المقدمة على أساس السرية. |
Pour ce qui est de l'accessibilité des archives, le Mécanisme veille à préserver les informations confidentielles, y compris celles concernant les témoins protégés et celles communiquées à titre confidentiel. | UN | 3 - وفي إدارة إمكانية الوصول إلى هذه المحفوظات، تكفل الآلية استمرار حماية المعلومات السرية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بحماية الشهود، والمعلومات المقدمة على أساس السرية. |
11. Le Groupe d’experts a pu faire appel à la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA) pour se faire accompagner dans les provinces, accéder aux armes et munitions saisies lors d’opérations et échanger des informations utiles à l’exécution de son mandat, à titre confidentiel. | UN | 11 - وتمكن الفريق من الاعتماد على بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبعثة الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام، في ما يتعلق بعمليات الحراسة في المقاطعات، والوصول إلى الأسلحة والذخيرة المحجوزة أثناء العمليات، وتبادل المعلومات ذات الصلة بولايته، على أساس السرية. |
Le dépistage du VIH/sida s'est considérablement amélioré au cours des dernières années grâce à la création d'un réseau de huit centres régionaux de services de conseil et de dépistage confidentiels. | UN | وتحسن معدل فحوص كشف فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الجبل الأسود بشكل كبير خلال السنوات القليلة الماضية نتيجة لإنشاء شبكة من 8 مراكز إقليمية لتقديم المشورة وهي توفر المشورة والفحص على أساس السرية. |
Respecter le caractère confidentiel de l'information reçue, et les conditions à remplir fixées par la loi mongole sur les banques, afin de faire en sorte que l'entraide judiciaire ne puisse pas être refusée en invoquant le secret bancaire; | UN | :: معالجة مسألة الطابع السري للمعلومات المتلقاة، والشروط التي يفرضها قانون المصارف في منغوليا، لتحاشي رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة على أساس السرية المصرفية؛ |
b) D'envisager de prévoir aux paragraphes 3 et 4 des exceptions à la communication d'informations pour des motifs de confidentialité, en expliquant dans le Guide que les considérations de confidentialité ne devraient pas priver les parties de leur droit à un procès équitable et à être entendues de manière équitable; | UN | (ب) النظر في إدراج استثناءات لمسألة الإفشاء على أساس السرية في الفقرتين (3) و (4) على أن يوضح الدليل أن اعتبارات السرية لا ينبغي أن تمس بالإنصاف في المحاكمة وفي جلسات الاستماع؛ |