"على أساس الشراكة مع" - Translation from Arabic to French

    • en partenariat avec
        
    Le Conseil de sécurité doit travailler en partenariat avec le Conseil économique et social, ainsi qu'avec les autres organes et organismes pertinents pour aider à régler ces questions. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يعمل على أساس الشراكة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، علاوة على الأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة، للمساعدة على التصدي لتلك القضايا.
    Je ne peux conclure ces remarques sur la coopération internationale et la protection des réfugiés sans mentionner l'importance de conduire ces travaux en partenariat avec les autres. UN ولا يسعني أن أختتم هذه الملاحظات حول التعاون الدولي وحماية اللاجئين دون أن أشير إلى أهمية الاضطلاع بهذا العمل على أساس الشراكة مع جهات أخرى.
    Je ne peux conclure ces remarques sur la coopération internationale et la protection des réfugiés sans mentionner l'importance de conduire ces travaux en partenariat avec les autres. UN ولا يسعني أن أختتم هذه الملاحظات حول التعاون الدولي وحماية اللاجئين دون أن أشير إلى أهمية الاضطلاع بهذا العمل على أساس الشراكة مع جهات أخرى.
    en partenariat avec les organisations de la santé civile et les municipalités concernées, et à l'aide d'un financement de la Banque mondiale, le Gouvernement a également ouvert 10 nouveaux hôpitaux. UN وقد افتتحت الحكومة 10 مستشفيات جديدة على أساس الشراكة مع منظمات المجتمع المدني والبلديات المعنية، وبفضل تمويل من البنك الدولي.
    C'est ainsi que la Chine, le Qatar et Singapour créent des campus locaux gérés en partenariat avec des universités étrangères, dans le but d'offrir des formations de haut niveau à leurs citoyens mais aussi de devenir des centres de formation autonomes et jouissant d'une reconnaissance internationale. UN فسنغافورة والصين وقطر تنشئ كلها فروعا محلية لجامعات أجنبية تدار على أساس الشراكة مع جامعات في الخارج بهدف تقديم تدريب عالي المستوى لمواطنيها وأن تصبح مراكز دولية للتدريب ذات جدارة في آن معا.
    En outre, dans le cadre d'une initiative menée en partenariat avec des organisations internationales dont l'UNICEF, des organisations intergouvernementales et le secteur privé, le Conseil national de l'enfance et de la maternité a créé en trois ans plus de 800 écoles pour jeunes filles. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار مبادرة تقوم بها على أساس الشراكة مع المنظمات الدولية ومن بينها اليونيسيف، والمنظمات الحكومية الدولية، والقطاع الخاص، أنشأ المجلس الوطني للطفولة والأمومة خلال ثلاث سنوات أكثر من 800 مدرسة للفتيات.
    Le FNUAP est résolu, en sa qualité de chef de file des organismes des Nations Unies pour le suivi et la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, à travailler en partenariat avec les gouvernements, toutes les entités du système des Nations Unies, la société civile et les organisations non gouvernementales. UN وإن صندوق الأمم المتحدة للسكان، بصفته المنظمة الرائدة داخل الأمم المتحدة التي تضطلع بمتابعة وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ملتزم التزاماً كاملاً بالعمل على أساس الشراكة مع الحكومات وجميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Le FNUAP est résolu, en sa qualité de chef de file des organismes des Nations Unies pour le suivi et la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, à travailler en partenariat avec les gouvernements, toutes les entités du système des Nations Unies, la société civile et les organisations non gouvernementales. UN وإن صندوق الأمم المتحدة للسكان، بصفته المنظمة الرائدة داخل الأمم المتحدة التي تضطلع بمتابعة وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ملتزم التزاماً كاملاً بالعمل على أساس الشراكة مع الحكومات وجميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Tout en se félicitant de l'établissement opportun d'une nouvelle Unité d'investigation, cette délégation souligne la nécessité pour le HCR de recruter des enquêteurs expérimentés et se déclare prête à travailler en partenariat avec le Bureau de l'Inspecteur général pour lui offrir son appui afin de former le personnel dans ce domaine d'activités. UN وفي حين رحب بإنشاء وحدة التحقيقات الجديدة في الوقت المناسب، شدد هذا الوفد على ضرورة استعانة المفوضية بمحققين من ذوي الخبرة وأعرب عن استعداده للعمل على أساس الشراكة مع مكتب المفتشة العامة لتقديم الدعم والتدريب للموظفين في ميدان الخبرة هذا.
    Si l'action de l'UNODC et de ses partenaires est louable, il faut cependant que l'ONU travaille davantage en partenariat avec le continent africain, notamment les pays sortant d'un conflit, ainsi qu'avec l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN 58 - وأضاف أنه إذا كان عمل المكتب وشركائه يستحق الثناء، إلا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل المزيد على أساس الشراكة مع القارة الأفريقية، لا سيما البلدان الخارجة من الصراعات وأن تعمل كذلك مع المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    22. Les États Membres se sont clairement déclarés en faveur de la proposition consistant à continuer de renforcer le pilier des institutions nationales de défense des droits de l'homme et, dans cette optique, d'apporter un soutien continu au Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme pour la région de l'Asie et du Pacifique, en partenariat avec le HCDH. UN 22- وأيدت الدول الأعضاء تأييداً واضحاً الاقتراح الداعي إلى مواصلة تعزيز الدعامة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والاستمرار، في هذا السياق أيضاً، في دعم محفل آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أساس الشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    5. Encourageons ainsi la communauté internationale à soutenir les activités du secrétariat de la CNUCED et d'autres organisations compétentes destinées à fournir une assistance technique dans le domaine du tourisme durable en tant que moyen de développement, en partenariat avec la société civile; UN 5- وفي هذا السياق، نشجع المجتمع الدولي على النظر بإيجابية إلى أنشطة أمانة الأونكتاد، فضلاً عن الأنشطة التي تضطلع بها منظمات أخرى في مجال تقديم المساعدة التقنية للسياحة المستدامة كأداة للتنمية، على أساس الشراكة مع المجتمع المدني؛
    69. La CNUCED devrait, notamment par des programmes spéciaux, y compris des services consultatifs fournis en partenariat avec le secteur privé, aider les pays africains et les PMA à attirer l'IED et à en tirer un meilleur parti. UN 69- وينبغي للأونكتاد أن يقوم، بوسائل منها صياغة برامج خاصة، بمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه، بما في ذلك من خلال الخدمات الاستشارية التي تقدَّم على أساس الشراكة مع القطاع الخاص.
    Le travail des Volontaires des Nations Unies pourra prendre un essor important s'il porte une attention particulière aux domaines tels que le développement urbain, la gestion de l'environnement et le développement préventif/curatif (thèmes de concentration de la Stratégie 2000) et s'il développe ses actions en partenariat avec les entités substantives appropriées. UN وسوف تحظى أعمال متطوعي اﻷمم المتحدة بقدر كبير من الدعم بفضل الاهتمام المتزايد بمجالات من قبيل التنمية الحضرية واﻹدارة البيئية والتنمية الوقائية/العلاجية، المبينة في استراتيجية العام ٢٠٠٠ والتي يتم تناولها على أساس الشراكة مع الهيئات الفنية ذات الصلة.
    8. Reconnaissent combien il importe que les gouvernements engagent des activités régionales, sous-régionales et nationales de coopération technique dans la région de l'Asie et du Pacifique, conformément au Cadre de coopération technique régionale et en partenariat avec les parlements, les institutions nationales, les experts et les organisations de la société civile concernés; UN 8- يسلمون بأهمية اضطلاع الحكومات بأنشطة إقليمية ودون إقليمية ووطنية من أجل تحقيق التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفقاً لإطار التعاون التقني الإقليمي على أساس الشراكة مع البرلمانات، والمؤسسات الوطنية، والخبراء المختصين، ومنظمات المجتمع المدني؛
    g) Entreprendre des activités de plaidoyer en faveur des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, en partenariat avec les entités compétentes des Nations Unies, ainsi que la société civile, les médias, les universités, les fondations et le secteur privé; UN (ز) القيام بأنشطة الدعوة لصالح أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس الشراكة مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمؤسسات والقطاع الخاص؛
    g) Entreprendre des activités de plaidoyer en faveur des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, en partenariat avec les entités compétentes des Nations Unies, ainsi que la société civile, les médias, les universités, les fondations et le secteur privé; UN (ز) القيام بأنشطة الدعوة لصالح أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس الشراكة مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمؤسسات والقطاع الخاص؛
    b) D'utiliser ces recommandations comme un moyen d'action, en partenariat avec la société civile et en particulier avec la participation d'enfants, pour faire en sorte que chaque enfant soit protégé contre toutes les formes de violence physique, sexuelle et mentale et pour créer une dynamique en faveur d'actions concrètes et, si nécessaire, assorties d'un calendrier précis, pour prévenir ces types de violence et y réagir; UN (ب) أن تستخدم هذه التوصيات كأداة للعمل على أساس الشراكة مع المجتمع المدني، ولا سيما بمشاركة الأطفال، لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي واكتساب الزخم لاتخاذ إجراءات ملموسة، وعند الاقتضاء، محددة زمنياً لمنع حدوث هذا العنف والرد عليه؛
    b) De faire des recommandations de l'Étude un instrument d'action en partenariat avec la société civile et, notamment, avec la participation des enfants afin d'assurer la protection de chaque enfant contre toutes formes de violence physique, sexuelle et psychologique, et de donner l'impulsion nécessaire à des actions concrètes assorties d'un échéancier pour prévenir les violences et les sévices de ce type et les combattre; et UN (ب) استخدام توصيات الدراسة كأداة للعمل على أساس الشراكة مع المجتمع المدني، وعلى الخصوص بمشاركة الأطفال، لكفالة حماية جميع الأطفال من كافة أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي وإعطاء الزخم اللازم لاتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنيا لمنع حدوث هذا العنف والإيذاء والتصدي لمعالجته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more